Translation of "Konsequenzen spüren" in English
Wenn
ihr
nicht
zufriedenstellend
arbeitet,
werdet
ihr
eben
die
Konsequenzen
spüren.
If
your
performance
is
unsatisfactory,
there
will
be
consequences.
OpenSubtitles v2018
Sie
gehen
jetzt
oder
werden
die
Konsequenzen
spüren.
You
will
leave
now
or
suffer
the
consequences.
OpenSubtitles v2018
Sprechen
Sie
noch
einmal
so
mit
mir,
werden
Sie
die
Konsequenzen
zu
spüren
kriegen.
You
speak
like
that
to
me
again
and
you
will
feel
the
consequences.
OpenSubtitles v2018
Sie
muss
die
Konsequenzen
spüren.
There
has
to
be
consequences.
OpenSubtitles v2018
Siegreicher
Bär,
die
Armee
befiehlt
Ihnen,
den
Kuhdieb
auszuhändigen
oder
die
Konsequenzen
zu
spüren.
Conquering
Bear,
you
are
ordered
by
the
U.S.
Army
to
hand
over
this
cow
thief
or
suffer
the
consequences.
OpenSubtitles v2018
Einige
Großmüller,
vor
allem
in
Frankreich,
bekommen
schon
unangenehme
Konsequenzen
zu
spüren.
It
is
already
having
serious
consequences
for
a
number
of
large
mills,
particularly
in
France.
EUbookshop v2
Sie
werden
die
Konsequenzen
spüren!
You're
gonna
pay
the
consequences!
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
Europäer
jetzt
keine
Maßnahmen
ergreifen,
um
eine
gemeinsame
Einwanderungspolitik
zu
fördern,
werden
wir
später
die
Konsequenzen
zu
spüren
bekommen,
weil
wir
nicht
rechtzeitig
gehandelt
haben.
If
we
Europeans
are
not
going
to
take
measures
now
to
promote
a
common
immigration
policy,
we
will
suffer
the
consequences
later
of
not
having
done
it
on
time.
Europarl v8
Die
Geschichte
hat
uns
gelehrt,
dass
die
politische
Situation
in
der
Region
den
gesamten
Kontinent
beeinflusst
und
dass
wir
alle
lange
Zeit
die
Konsequenzen
daraus
spüren.
History
has
taught
us
that
the
political
situation
in
the
region
affects
the
whole
continent
and
that
we
all
feel
its
consequences
for
a
long
time.
Europarl v8
Aber
es
ist
noch
verfrüht,
das
Ende
der
Krise
auszurufen,
weil
ein
großer
Teil
der
Auswirkungen
und
viele
Konsequenzen
noch
zu
spüren
sein
werden.
Yet
it
is
premature
to
declare
the
crisis
over,
because
much
of
the
impact
and
many
of
the
consequences
of
the
crisis
have
yet
to
be
felt.
News-Commentary v14
Wenn
die
Elder
Gods
von
unseren
Ränken
erfahren,
werden
wir
beide
die
Konsequenzen
zu
spüren
bekommen.
If
the
Elder
Gods
learn
of
our
plot
we
shall
both
suffer
the
consequences.
OpenSubtitles v2018
Anstatt
für
den
Krieg
zu
agitieren,
sollten
die
jüdischen
Gruppen
in
diesem
Land
ihm
auf
jede
nur
mögliche
Art
entgegentreten,
weil
sie
die
Ersten
sein
werden,
welche
die
Konsequenzen
spüren.
Instead
of
agitating
for
war
the
Jewish
groups
in
this
country
should
be
opposing
it
in
every
possible
way,
for
they
will
be
among
the
first
to
feel
its
consequences.
WikiMatrix v1
Ein
weiterer
Vorteil
der
notariellen
Beurkundung
liegt
in
der
Bestandskraft
und
Unanfechtbarkeit
des
geschlossenen
Rechtsgeschäfts,
das
sowohl
den
Vertragsparteien
als
auch
Dritten
Rechtssicherheit
bietet,
die
nicht
unmittelbar
am
Rechtsgeschäft
beteiligt
sind,
aber
dessen
Konsequenzen
zu
spüren
bekommen.
Another
advantage
of
notarial
authentication
is
the
lasting
and
irrefutable
nature
of
the
concluded
instrument
which
then
provides
legal
certainty
to
contractors
and
third
parties
that
do
not
directly
participate
in
the
instrument,
but
suffer
its
consequences.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sich
jemand
nicht
an
die
abgesprochenen
Regeln
hält,
bekommt
er
die
entsprechenden
Konsequenzen
zu
spüren.
If
someone
doesn’t
stick
to
the
rules
that
have
been
agreed
on,
he
has
to
pay
the
consequences.
ParaCrawl v7.1
Besonders
diejenigen,
die
sich
unter
strenger
Aufsicht
der
TROIKA
befinden,
haben
die
Konsequenzen
zu
spüren
bekommen.
Especially
people
in
countries
under
close
supervision
by
the
TROIKA
have
felt
the
severe
consequences.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesetze
des
Universums
sind
unveränderlich,
und
ihr
könnt
sicher
sein,
dass
jede
Seele,
die
sich
in
ihrer
Beurteilung
der
Dinge
geirrt
hat,
die
Wahrheit
der
Konsequenzen
zu
spüren
bekommen
wird.
The
Laws
of
the
Universe
are
immutable,
and
be
sure
any
soul
that
has
erred
in
their
judgement
and
actions
will
face
the
truth
of
the
consequences.
ParaCrawl v7.1
Er
gab
mir
eine
Warnung
und
ein
Ultimatum,
etwas
gegen
diese
Kirche
zu
unternehmen,
oder
ich
werde
die
Konsequenzen
spüren.
He
gave
me
a
warning
and
ultimatum
to
do
something
about
that
church
or
face
consequences.
ParaCrawl v7.1
Überschreitet
er
'ne
Grenze,
lässt
du
ihn
die
Konsequenz
spüren.
He
crosses
a
boundary,
you
give
him
a
consequence.
OpenSubtitles v2018
Aber
jetzt
muss
ich
diese
Einsamkeit
auch
mal
in
aller
Konsequenz
spüren.
But
now
I
must
also
feel
this
loneliness
in
all
consequences.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Strahl
führt
zu
einer
Ausbildung
ohne
Operation
und
ohne
Konsequenzen,
ohne
Spuren
zu
hinterlassen.
This
ray
will
lead
education
without
surgery
and
without
consequences,
leaving
no
trace.
ParaCrawl v7.1
Ja,
trotz
der
spaeter
restlos
homogen
werdenden
Beschreibung
der
Lebensdistanzierung
mitsamt
ihre
vielfachen
Konsequenzen
bleiben
Spuren
einer
grundsaetzlich
anderen
Einstellung
im
Text.
Despite
indeed
the
later
description,
becoming
totally
homogeneous,
of
the
life
distantiation,
with
its
multiple
consequences,
traces
of
a
fundamentally
different
attitude
are
remaining
in
the
text.
ParaCrawl v7.1
Sobald
Staaten
einmal
in
dieser
Euro-Falle
sitzen,
beginnen
sie
–
und
ihre
Bürgerinnen
und
Bürger
–
die
teuflische
Konsequenz
zu
spüren:
Wenn
sie
nicht
länger
frei
sind,
die
eigene
Währung
abzuwerten,
sind
sie
zu
dem
Versuch
gezwungen,
ihre
Defizite
auf
dem
Wege
“interner”
Anpassung
zu
bekämpfen
–
ein
Euphemismus
für
tiefe
Einschnitte
bei
den
staatlichen
Dienst-
und
Infrastrukturleistungen
wie
bei
Löhnen,
Renten
und
Sozialtransfers.
Once
countries
are
thus
caught
in
the
euro
trap,
they
–
and
their
citizens
–
begin
to
feel
the
consequences
of
the
vicious
circle
in
which
they
find
themselves:
no
longer
free
to
devalue
their
own
currency,
they
are
forced
to
try
to
settle
their
deficits
through
“internal”
adjustments
–
a
euphemism
for
deep
cuts
to
state
services
and
infrastructure
as
well
as
to
wages,
pensions
and
social
transfers.
ParaCrawl v7.1
Sobald
Staaten
einmal
in
dieser
Euro-Falle
sitzen,
beginnen
sie
–
und
ihre
Bürgerinnen
und
Bürger
–
die
teuflische
Konsequenz
zu
spüren:
Wenn
sie
nicht
länger
frei
sind,
die
eigene
Währung
abzuwerten,
sind
sie
zu
dem
Versuch
gezwungen,
ihre
Defizite
auf
dem
Wege
"interner"
Anpassung
zu
bekämpfen
–
ein
Euphemismus
für
tiefe
Einschnitte
bei
den
staatlichen
Dienst-
und
Infrastrukturleistungen
wie
bei
Löhnen,
Renten
und
Sozialtransfers.
Once
countries
are
thus
caught
in
the
euro
trap,
they
–
and
their
citizens
–
begin
to
feel
the
consequences
of
the
vicious
circle
in
which
they
find
themselves:
no
longer
free
to
devalue
their
own
currency,
they
are
forced
to
try
to
settle
their
deficits
through
"internal"
adjustments
–
a
euphemism
for
deep
cuts
to
state
services
and
infrastructure
as
well
as
to
wages,
pensions
and
social
transfers.
ParaCrawl v7.1
In
Europa
bekommen
die
Milcherzeuger
den
Preisverfall
und
seine
schwerwiegenden
Folgen
mit
aller
Konsequenz
zu
spüren:
Sie
arbeiten
mit
Verlust,
Höfe
werden
aufgeben,
Umstrukturierung
der
Produktion.
In
Europe,
dairy
farmers
will
be
completely
at
the
mercy
of
this
price
drop
and
its
disastrous
consequences:
working
at
a
loss,
abandoning
their
activity,
restructuring
their
production.
ParaCrawl v7.1