Translation of "Konsequenzen folgen" in English

Wir alle müssen akzeptieren, dass diese ernsthaften Konsequenzen auch tatsächlich folgen werden.
We have to be united in accepting that those serious consequences will follow.
Europarl v8

Die Welt konnte sehen, dass kaum praktische Konsequenzen folgen würden.
The world could see that there would be little practical follow-up.
News-Commentary v14

Aus Handlungen folgen Konsequenzen und dazu gehört, dass du Verantwortung übernimmst.
There are consequences for actions, and part of the consequences are you have to take responsibility for things that you do.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht sollten Sie mal spüren, dass auf Worte Konsequenzen folgen.
You talk tough. Maybe it's time you learned that there's consequences.
OpenSubtitles v2018

Aber sie denken nicht an die Konsequenzen, die dann folgen.
However, they do not think about consequences that will follow.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen mit den Konsequenzen und den Folgen dieser unverzeihlichen Sünde fertig werden.
You have to face the consequences and the result of this unforgivable sin.
ParaCrawl v7.1

Aber was bedeutet der Umstieg auf Elektromobilität eigentlich und welche Konsequenzen folgen daraus?
But what does switching to electromobility actually mean, and what are its consequences?
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig vermitteln wir Mitarbeitern, welche Sanktionen und Konsequenzen aus Fehlverhalten folgen.
At the same time, we provide internal communication for employees on sanctions and consequences of misconduct.
ParaCrawl v7.1

Doch die negativen Gefühle werden geringer und keine schweren negativen Konsequenzen werden folgen.
But the negative feelings will decrease and no severe negative consequences will follow.
ParaCrawl v7.1

Und welche Konsequenzen folgen aus dieser Verlängerung der Ruhestandsphase?
And what are the effects of this massive lengthening of retirement?
ParaCrawl v7.1

Welche Konsequenzen folgen hieraus für die künftige Qualifizierung des Ausbildungspersonals?
What consequences follow from this for the future qualification of training personnel?
ParaCrawl v7.1

Welche Konsequenzen folgen aus dieser Differenz bei der Auslegung des Korans?
What consequences has that difference for the interpretation of the Koran?
ParaCrawl v7.1

Die Gesellschaft lehrt sie jedoch auch, dass ihren Handlungen unweigerlich Konsequenzen folgen.
Society also teaches you that each of your actions is followed by consequences.
ParaCrawl v7.1

Es geht darum, dass Europa geeint auftritt und dass auf Taten Konsequenzen folgen....
It is about Europe presenting a united front and showing that actions have consequences....
ParaCrawl v7.1

Wenn Konsequenzen folgen, so werden diese direkt die Verantwortlichen selbst als Folge treffen.
This is a miscalculation and the consequences will be directed at those who orchestrated them.
ParaCrawl v7.1

Ich selbst und Olli Rehn haben nicht nur die Mitgliedstaaten konsultiert, sondern auch den Präsidenten der Europäischen Zentralbank, den Exekutivdirektor des IWF und andere sehr wichtige Akteure in diesem Bereich, aber ich denke nicht, das es ratsam ist, sehr wichtige Ankündigungen zu machen, denen keine konkreten Konsequenzen folgen, wie es manchmal in der Vergangenheit geschah.
I myself and Olli Rehn have not only been consulting Member States, but also the President of the European Central Bank, the Executive Director of the IMF and other very important players in this field, but I do not think it is wise, as sometimes happened in the past, to make very important announcements that are not followed by concrete consequences.
Europarl v8

Wir haben ihn unterstützt, ihn aber nicht über bestimmte Konsequenzen und Folgen seiner Handlungen aufgeklärt - und nun sehen wir die Ergebnisse.
We supported him without warning him about certain consequences of his acts, and the results they would have - and we have seen those results.
Europarl v8

Wir müssen nämlich vermeiden, dass die Europäische Bürgerinitiative zu einer reinen Klagemauer wird und dann später keine Konsequenzen folgen.
We need to avoid the European Citizens' Initiative becoming just a wailing wall where there is no follow-up to the complaints made.
Europarl v8

Die serbische Führung muss begreifen, dass schwer wiegende Konsequenzen folgen, wenn sie nicht für die Sicherheit ihrer Bürger oder für Ordnung und Grundrechte garantieren kann.
The Serbian leadership must understand that there will be severe consequences if they are unable to guarantee the safety of their citizens, or to safeguard order and fundamental rights.
Europarl v8

Es ist anscheinend unerheblich, dass diese Technologie nicht funktionieren könnte, mit zahlreichen praktischen Herausforderungen behaftet ist und das Risiko birgt, dass entsprechende Anlagen in Zukunft ins Ausland verlagert werden (leakage), was erhebliche soziale und ökologische Folgen Konsequenzen nach sich ziehen würde.
It is apparently irrelevant that such technology might not work, is riddled with practical challenges, and carries the risk of future leakage, which would have major social and environmental consequences.
News-Commentary v14

Ich will, dass sich herumspricht, dass, wenn man auf mich losgeht, ernsthafte Konsequenzen folgen.
I want word to get out that if you come at me... Ahhh! there will be serious consequences.
OpenSubtitles v2018

Aber es gibt Konsequenzen die folgen, wenn die Welt dir sagt, es nicht zu tun.
But there are consequences to following through when the world tells you not to.
OpenSubtitles v2018

Wh haben ihn unterstützt, ihn aber nicht über bestimmte Konsequenzen und Folgen seiner Handlungen aufgeMärt - und nun sehen wh die Ergebnisse.
We supported him without warning him about certain consequences of his acts, and the results they would have - and we have seen those results.
EUbookshop v2

Mir geht es im folgenden nicht darum, ob die Information wahr oder falsch ist, und welche Haftungs- und sonstigen Konsequenzen daraus folgen.
In my remarks today I will not be looking at the question of the truth or falsehood of the information supplied, and what sort of liability or other consequences may follow.
EUbookshop v2