Translation of "Klimatischen gegebenheiten" in English
Wegen
ihrer
glücklichen
geologischen
und
klimatischen
Gegebenheiten
ist
sie
ein
beliebter
Urlaubsort.
It
is
a
popular
holiday
centre
because
of
its
fortunate
geographical
and
climatic
conditions.
ParaCrawl v7.1
Den
Schwerpunkt
bildet
aufgrund
der
klimatischen
Gegebenheiten
die
Photovoltaik-Energie.
Due
to
Tunisia’s
climate,
the
focus
is
on
photovoltaics.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
den
klimatischen
Gegebenheiten
gilt
es
Rechnung
zu
tragen.
Especially
the
climatic
conditions
must
be
taken
into
account.
ParaCrawl v7.1
Der
auf
die
R1-Formel
anzuwendende
Klimakorrekturfaktor
sollte
auf
den
klimatischen
Gegebenheiten
am
Standort
der
Verbrennungsanlage
basieren.
The
CCF
applicable
to
the
R1
formula
should
be
based
on
climatic
conditions
for
the
incineration
facility
location.
DGT v2019
Zwischen
1987
und
1997
waren
aufgrund
der
konjunkturellen
Entwicklung
und
der
klimatischen
Gegebenheiten
Fluktuationen
zu
beobachten.
Between
1987
and
1997
it
fluctuated
depending
on
the
economic
situation
and
the
weather.
EUbookshop v2
Bewässerungsmenge
und
-häufigkeit
variieren
sehr
stark
in
Abhängigkeit
von
der
Bodenart
und
den
klimatischen
Gegebenheiten.
Irrigation
quantity
and
frequency
vary
strongly,
depending
on
the
soil
type
and
climatic
conditions.
CCAligned v1
Diese
Grundregel
wird
an
die
jeweiligen
klimatischen
Gegebenheiten
und
die
besondere
Beschaffenheit
der
Böden
angepasst.
However,
this
is
not
obligatory,
and
depends
on
the
weather
and
the
terroir.
ParaCrawl v7.1
Regelmäßig
werden
Begutachtungen
durchgeführt,
sodass
die
klimatischen
und
lufthygienischen
Gegebenheiten
eine
therapeutische
Wirkung
beibehalten.
Regularly
investigations
are
carried
out,
so
that
the
climatic
and
aerial-hygienic
circumstances
maintain
a
therapeutic
effect
.
ParaCrawl v7.1
Dank
seiner
speziellen
Eigenschaften
ist
Polymerbeton
der
ideale
Werkstoff
für
die
speziellen
klimatischen
Gegebenheiten
in
Tunnels.
Thanks
to
the
caracteristics
of
polymer
concrete
it's
the
ideal
material
for
the
special
climate
in
tunnels.
ParaCrawl v7.1
Eine
überdurchschnittliche
Teequalität
hängt
maßgeblich
von
bestimmten
klimatischen
Gegebenheiten
in
den
Wochen
vor
der
Ernte
ab.
Certain
climatic
conditions
in
the
weeks
before
the
harvest
are
crucial
in
creating
tea
of
above-average
quality.
ParaCrawl v7.1
Die
in
Österreich
verfügbare
Menge
Saatgut
von
Sojabohnen
(Glycine
max),
das
den
Anforderungen
der
Richtlinie
2002/57/EG
im
Hinblick
auf
die
Keimfähigkeit
entspricht
und
für
die
klimatischen
Gegebenheiten
des
Landes
geeignet
ist,
reicht
nicht
aus,
um
den
Bedarf
dieses
Mitgliedstaats
zu
decken.
In
Austria
the
quantity
of
available
seed
of
soya
bean
(Glycine
max)
suitable
to
the
national
climatic
conditions
and
which
satisfies
the
germination
capacity
requirements
of
Directive
2002/57/EC
is
insufficient
and
is
therefore
not
adequate
to
meet
the
needs
of
that
Member
State.
DGT v2019
Kann
die
Kommission
angeben,
welche
Maßnahmen
und
Initiativen
sie
zu
ergreifen
beabsichtigt,
um
Vorbedingungen
und
Beschränkungen
im
Hinblick
auf
diese
Initiativen,
insbesondere
unter
Berücksichtigung
der
besonderen
geologischen
Gegebenheiten,
klimatischen
Bedingungen
und
der
Finanzierungsmöglichkeiten
für
diese
Programme
und
ihre
Realisierbarkeit,
zu
schaffen?
Will
the
Commission
say
what
actions
and
initiatives
it
intends
to
take
to
impose
pre-conditions
and
restrictions
in
respect
of
these
initiatives,
bearing
in
mind
the
special
geological
characteristics,
climatic
conditions
and
the
possibilities
for
funding
these
schemes
and
their
viability?
Europarl v8
Die
in
Lettland
verfügbare
Menge
Saatgut
der
Wintersorten
von
Roggen
(Secale
cereale),
das
den
Anforderungen
der
Richtlinie
66/402/EWG
im
Hinblick
auf
das
etwaige
Vorhandensein
des
Schadorganismus
Claviceps
purpurea
(Mutterkorn)
entspricht
und
für
die
klimatischen
Gegebenheiten
geeignet
ist,
reicht
nicht
aus,
um
den
Bedarf
dieses
Mitgliedstaats
zu
decken.
In
Latvia
the
quantity
of
available
seed
of
winter
varieties
of
rye
(Secale
cereale)
suitable
to
the
national
climatic
conditions
and
which
satisfies
the
requirements
of
Directive
66/402/EEC
in
respect
of
the
presence
of
the
harmful
organism
Claviceps
purpurea
is
insufficient
and
therefore
not
adequate
to
meet
the
needs
of
the
Member
State.
DGT v2019
Die
in
Dänemark
verfügbare
Menge
Saatgut
der
Wintersorten
von
Weizen
(Triticum
aestivum),
das
den
Anforderungen
der
Richtlinie
66/402/EWG
im
Hinblick
auf
die
Keimfähigkeit
entspricht
und
für
die
klimatischen
Gegebenheiten
geeignet
ist,
reicht
nicht
aus,
um
den
Bedarf
dieses
Mitgliedstaats
zu
decken.
In
Denmark
the
quantity
of
available
seed
of
winter
varieties
of
wheat
(Triticum
aestivum)
suitable
to
the
national
climatic
conditions
and
which
satisfies
the
germination
capacity
requirements
of
Directive
66/402/EEC
is
insufficient
and
is
therefore
not
adequate
to
meet
the
needs
of
the
Member
State.
DGT v2019
Die
in
Finnland
verfügbare
Menge
Saatgut
von
Futtererbsen
(Pisum
sativa),
Ackerbohnen
(Vicia
faba)
und
Leinsamen
(Linum
usitatissimum),
das
den
Anforderungen
der
Richtlinien
66/401/EWG
und
2002/57/EG
im
Hinblick
auf
die
Keimfähigkeit
entspricht
und
für
die
klimatischen
Gegebenheiten
geeignet
ist,
reicht
nicht
aus,
um
den
Bedarf
dieses
Mitgliedstaats
zu
decken.
In
Finland
the
quantity
of
available
seed
of
field
pea
(Pisum
sativa),
of
field
bean
(Vicia
faba)
and
of
linseed
(Linum
usitatissimum)
suitable
to
the
national
climatic
conditions
and
which
satisfies
the
germination
capacity
requirements
of
Directives
66/401/EEC
or
2002/57/EC
respectively
is
insufficient
and
is
therefore
not
adequate
to
meet
the
needs
of
that
Member
State.
DGT v2019
Die
in
Österreich
verfügbare
Menge
Saatgut
der
Wintersorten
von
Hartweizen
(Triticum
durum),
das
den
Anforderungen
der
Richtlinie
66/402/EWG
in
Bezug
auf
die
Keimfähigkeit
entspricht
und
für
die
klimatischen
Gegebenheiten
geeignet
ist,
reicht
nicht
aus,
um
den
Bedarf
dieses
Mitgliedstaats
zu
decken.
In
Austria
the
quantity
of
available
seed
of
winter
varieties
of
durum
wheat
(Triticum
durum)
suitable
for
the
national
climatic
conditions
and
which
satisfies
the
germination
capacity
requirements
of
Directive
66/402/EEC
is
insufficient
and
is
therefore
not
adequate
to
meet
the
needs
of
the
Member
State.
DGT v2019
Die
Preisgestaltungspolitik
muss
unter
Beachtung
des
Verursacherprinzips
heterogen
sein
und
der
Verschiedenartigkeit
der
gesellschaftlichen,
ökologischen,
wirtschaftlichen,
geografischen
und
klimatischen
Gegebenheiten
der
Regionen,
die
zweifellos
am
stärksten
von
dieser
Preisgestaltungspolitik
betroffen
sein
werden,
Rechnung
tragen.
The
pricing
policy
should
be
heterogeneous,
taking
into
account
the
'polluter
pays'
principle,
as
well
as
the
social,
environmental,
economic,
geographical
and
climatic
variations
in
regions
that
no
doubt
will
be
the
most
affected
by
this
pricing
policy.
Europarl v8
Bis
spätestens
zum
Jahre
2010
haben
die
Mitgliedstaaten
dafür
zu
sorgen,
dass
die
Wassergebührenpolitik
angemessene
Anreize
für
die
Benutzer
bietet,
Wasserressourcen
effizient
zu
nutzen,
wobei
sie
den
sozialen,
ökologischen
und
wirtschaftlichen
Auswirkungen
der
Kostendeckung
sowie
den
geografischen
und
klimatischen
Gegebenheiten
der
betreffenden
Region
Rechnung
tragen
kann.
By
2010
at
the
latest,
the
Member
States
have
to
ensure
that
their
policy
on
water
charges
offers
appropriate
incentives
for
users
to
use
water
resources
efficiently,
and
that
it
takes
into
account
the
social,
ecological
and
economic
effects
of
covering
the
costs
and
the
geographical
and
climatic
conditions
of
the
region
in
question.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
können
dabei
den
sozialen,
ökologischen
und
wirtschaftlichen
Auswirkungen
der
Kostendeckung
sowie
die
geographischen
und
klimatischen
Gegebenheiten
der
betreffenden
Region
oder
Regionen
Rechnung
tragen.
Member
States
may
in
so
doing
have
regard
to
the
social,
environmental
and
economic
effects
of
the
recovery
as
well
as
the
geographic
and
climatic
conditions
of
the
region
or
regions
affected.
JRC-Acquis v3.0
Harmonisierte
Normen
sollten
Klassifizierungen
enthalten,
aufgrund
deren
Bauprodukte,
die
den
wesentlichen
Anforderungen
entsprechen
und
die
in
Übereinstimmung
mit
den
Rechtsvorschriften
und
den
durch
die
örtlichen
klimatischen
und
sonstigen
Gegebenheiten
gerechtfertigten
herkömmlichen
technischen
Verfahren
erzeugt
und
verwendet
werden,
weiterhin
in
Verkehr
gebracht
werden
können.
Whereas
harmonized
standards
should
include
classifications
that
allow
construction
products
which
meet
the
essential
requirements
and
which
are
produced
and
used
lawfully
in
accordance
with
technical
traditions
warranted
by
local
climatological
and
other
conditions
to
continue
to
be
placed
on
the
market;
JRC-Acquis v3.0
Da
eine
Vielzahl
von
Kriterien
zur
Anwendung
kommt,
tragen
die
derzeitigen
Beihilferegelungen
für
benachteiligte
Gebiete
den
aufgrund
der
natürlichen
und
klimatischen
Gegebenheiten
spezifischen
Produktionsbedingungen
nicht
genügend
Rechnung,
so
dass
diese
nur
unzureichend
und
unverhältnismäßig
kompensiert
werden.
Since
a
whole
range
of
criteria
are
used,
the
current
subsidy
rules
for
less-favoured
regions
fail
to
give
due
consideration
to
the
specific
growing
conditions
arising
from
an
area's
natural
and
climatic
characteristics.
TildeMODEL v2018
Da
sich
die
klimatischen
Gegebenheiten
innerhalb
eines
kurzen
Zeitraums
erheblich
geändert
haben,
ist
damit
zu
rechnen,
dass
eine
erhöhte
Anfälligkeit
der
europäischen
Wälder,
beispielsweise
gegenüber
Schadinsekten,
früher
eintritt.
As
climatic
conditions
are
likely
to
change
markedly
in
a
relatively
short
time
period,
Europe's
forests
will
become
more
vulnerable,
to
insect
damage.
TildeMODEL v2018
Da
sich
die
klimatischen
Gegebenheiten
innerhalb
eines
kurzen
Zeitraums
erheblich
geändert
haben,
ist
damit
zu
rechnen,
dass
eine
erhöhte
Anfälligkeit
der
europäischen
Wälder,
beispielsweise
gegenüber
Schadinsekten,
früher
eintritt.
As
climatic
conditions
are
likely
to
change
markedly
in
a
relatively
short
time
period,
Europe's
forests
will
become
more
vulnerable
to
insect
damage.
TildeMODEL v2018
Das
liegt
vor
allem
daran,
dass
der
mögliche
Energiemix
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
je
nach
den
geografischen
und
klimatischen
Gegebenheiten,
den
verfügbaren
natürlichen
Ressourcen
und
der
Geschichte
sehr
unterschiedlich
ausfällt.
To
a
large
extent
this
is
because
the
energy
mix
available
to
each
Member
State
varies
considerably
in
line
with
geography,
climate,
natural
resources
and
history.
TildeMODEL v2018
Artikel
349
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(AEUV)
muss
in
mehreren
EU-Politikbereichen
wie
Wettbewerb,
Vergabe
öffentlicher
Aufträge,
Fischerei,
Umwelt
wirklich
umgesetzt
werden,
um
den
geografischen
und
klimatischen
Gegebenheiten
der
Regionen
in
äußerster
Randlage
Rechnung
zu
tragen.
Article
349
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union
(TFEU)
needs
to
be
properly
implemented
in
relation
to
certain
European
policies,
such
as
those
on
competition,
public
procurement,
fisheries
and
the
environment,
so
as
to
take
account
of
the
ORs'
specific
geographical
and
climatic
circumstances.
TildeMODEL v2018
Auch
gilt
es,
den
regionalen
Unterschieden
hinsichtlich
der
natürlichen
und
klimatischen
Gegebenheiten
in
der
EU
Rechnung
zu
tragen
und
nationale
Ausnahmeregelungen
zuzulassen,
die
natürlich
nicht
zu
Wettbewerbsverzerrungen
führen
dürfen.
Attention
should
also
be
paid
to
the
large
regional
variations
within
the
EU
regarding
natural
conditions
and
climate,
and
national
exceptions
should
be
allowed
as
long
as
they
do
not
lead
to
distortion
of
competition.
TildeMODEL v2018