Translation of "Sozialen gegebenheiten" in English
Wir
können
die
sozialen
Gegebenheiten
nicht
exakt
einschätzen.
We
are
not
entirely
clear
about
these
social
situations.
Europarl v8
Zwischen
den
sozialen
Gegebenheiten
in
den
verschiedenen
Mitgliedstaaten
bestehen
jedoch
beträchtliche
Unterschiede.
The
social
situation
in
the
different
Member
States
also
varies
markedly.
Europarl v8
Die
Minister
räumten
der
weltweiten
Verbesserung
der
sozialen
Gegebenheiten
höchste
Priorität
ein.
Ministers
attached
the
highest
priority
to
improving
social
conditions
worldwide.
TildeMODEL v2018
Die
sozialen
und
kulturellen
Gegebenheiten
sind
von
Land
zu
Land
unterschiedlich.
The
analysis
of
technological
factors
should
be
looked
at
with
great
attention.
EUbookshop v2
So
wie
Christus
die
sozialen
Gegebenheiten
akzeptierte,
so
akzeptierte
sie
auch
Maria.
As
Christ
accepted
this
social
fact,
so
did
Mary.
ParaCrawl v7.1
Die
Berücksichtigung
der
lokalen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten
ist
dabei
von
großer
Bedeutung.
It
is
very
important
to
take
local
economic
and
social
conditions
into
account.
ParaCrawl v7.1
Dabei
werden
die
wirtschaftlichen,
sozialen
und
naturräumlichen
Gegebenheiten
des
jeweiligen
Landes
berücksichtigt.
At
the
same
time
the
economic,
social
and
natural-geographical
conditions
of
each
particular
country
are
taken
into
account.
ParaCrawl v7.1
Die
sich
wandelnden
sozialen
und
wirtschaftlichen
Gegebenheiten
bleiben
auch
in
der
Forstwirtschaft
nicht
ohne
Auswirkungen.
Social
and
economic
conditions
are
creating
pressure
to
adjust
forest
management.
TildeMODEL v2018
Heute,
10
Jahre
später,
haben
sich
die
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten
sehr
verändert.
Today,
some
10
years
later,
the
economic
and
social
context
has
altered
considerably.
EUbookshop v2
Dazu
zählt
insbesondere
die
Wechselwirkung
zwischen
der
beruflichen
Tätigkeil
und
den
sozialen
oder
familiären
Gegebenheiten.
In
particular
the
interaction
between
work
and
social
and
family
issues.
EUbookshop v2
Die
Aufnahmen
vom
alltäglichen
Straßenleben
der
italienischen
Städte
spiegeln
die
historischen
und
sozialen
Gegebenheiten
der
Zeit.
Extemporaneous
street
images,
portraying
daily
life
in
Italian
cities,
display
the
historical
and
social
conditions
of
the
country.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
dabei
an
die
jeweiligen
kulturellen
und
sozialen
Gegebenheiten
mit
viel
Fingerspitzengefühl
angepasst.
It
is
adapted
to
the
respective
cultural
and
social
conditions
with
great
sensitivity.
ParaCrawl v7.1
Während
wir
uns
mitten
in
einer
umfassenden
Reform
unserer
gemeinsamen
Fischereipolitik
befinden,
sollte
die
EU-Handelspolitik
weiterhin
die
komplexe
Natur
des
Fischereisektors
der
EU
und
seine
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten
berücksichtigen.
So,
while
we
are
in
the
middle
of
a
serious
reform
of
our
common
fisheries
policy,
EU
trade
policy
should
continue
to
take
into
account
the
complex
nature
of
the
EU's
fishing
sector
and
its
economic
and
social
realities.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
daß
dies
unweigerlich
eine
allzu
vereinfachte
Beurteilung
der
unterschiedlichen
territorialen,
entwicklungspolitischen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten
bringen
wird
und
daß
daher
gezieltere
Maßnahmen
erforderlich
sind.
I
actually
believe
this
will
inevitably
result
in
excessive
simplification
where
there
are
real
territorial,
developmental,
economic
and
social
differences
that
require
specific
measures.
Europarl v8
Er
hat
einen
sehr
wichtigen
Punkt
erwähnt,
nämlich
daß
man
bei
der
Festlegung
der
Regionen
nicht
nur
bürokratische
Kriterien
anwenden
soll,
daß
man
das
also
nicht
nur
von
der
Höhe
oder
von
der
Tiefe
abhängig
macht,
sondern
daß
da
das
Klima
und
die
sozialen
Gegebenheiten
auch
eine
Rolle
spielen.
He
mentioned
a
very
important
point,
that
not
only
bureaucratic
criteria
should
be
applied
to
defining
the
regions,
that
it
is
not
just
made
to
depend
on
height
or
depth,
but
that
the
climate
and
social
conditions
also
play
a
part.
Europarl v8
Die
neuen
Gegebenheiten
und
Notwendigkeiten,
Herr
Präsident,
dürfen
kein
Hindernis
oder
Hemmnis
für
bezahlte
Arbeit
bilden
oder
Nachteile
bei
der
sozialen
Absicherung
von
Personen
beinhalten,
die
diesen
neuen
familiären
und
sozialen
Gegebenheiten
und
Notwendigkeiten
gerecht
werden
wollen.
The
new
conditions,
Mr
President,
must
not
be
obstacles
or
barriers
to
paid
employment;
nor
must
they
be
a
disadvantage
in
terms
of
social
protection
for
those
trying
to
meet
the
new
conditions
and
the
new
family
and
social
needs.
Europarl v8
In
diesen
Ländern
besteht
weiterhin
ein
breites
Betätigungsfeld
für
TEMPUS,
das
einzige
Instrument,
das
derzeit
die
Möglichkeit
bietet,
die
Anpassung
des
universitären
Bereichs
an
die
neuen
sozialen
und
wirtschaftlichen
Gegebenheiten
in
diesen
Gebieten
der
Erde
wirksam
voranzutreiben.
In
those
countries
there
is
still
broad
scope
for
Tempus,
the
only
instrument
with
the
potential
at
present
in
those
areas
to
support
the
university
sector
in
adapting
effectively
to
the
new
social
and
economic
circumstances.
And
the
Tempus
III
proposal
is
directed
precisely
at
those
countries.
Europarl v8
Die
enorme
Verbreitung
von
Drogen
kann
weder
nur
mit
den
gegenwärtigen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten
gerechtfertigt
werden
noch
ausschließlich
mit
dem
schlechten
Vorbild
der
Eltern
oder
dem
Fernsehen.
The
increase
in
the
drug
problem
cannot
be
blamed
solely
on
present
economic
and
social
circumstances,
poor
standards
set
by
parents
or
television.
Europarl v8
Ich
möchte
hierbei
hervorheben,
wie
wichtig
die
Festlegung
einer
Zwischenkategorie
für
Regionen
ist,
um
sicherzustellen,
dass
die
Mittelzuweisungen
aus
den
Strukturfonds
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten
der
Regionen
soweit
wie
möglich
entsprechen.
I
would
like
to
stress
the
importance
of
creating
an
intermediate
regions
category
to
ensure
that
the
allocation
of
Structural
Funds
accurately
reflects
economic
and
social
realities
in
the
regions.
Europarl v8
Der
Rat
hat
sehr
formale
und
noch
dazu
manipulierte
Kriterien
herangezogen
und
dabei
die
Divergenzkriterien
außer
acht
gelassen,
die
auf
tiefgreifende
Unterschiede
im
Hinblick
auf
die
wirtschaftlichen,
sozialen
und
psychologischen
Gegebenheiten
in
den
Nationen
hinweisen.
The
Council
based
itself
on
very
formal
convergence
criteria,
that
were
also
rigged,
and
deliberately
neglected
divergence
criteria,
which
are
themselves
very
serious
and
represent
the
economic,
social
and
psychological
reality
of
the
nations.
Europarl v8
Wenn
sich
die
Folgenabschätzung
jedoch
auch
mit
den
Auswirkungen
auf
die
Umwelt,
die
sozialen
Gegebenheiten
und
die
Gesellschaft
insgesamt
befassen
soll,
würde
es
die
ursprüngliche
Absicht
des
Berichts
vollständig
zugrunde
richten.
But
if
impact
assessment
looks
at
effects
on
the
environment,
social
factors
and
society
as
a
whole
the
original
purpose
of
the
report
will
be
totally
lost.
Europarl v8
Es
geht
vor
allem
darum,
die
Richtlinie
den
sozialen
Gegebenheiten
anzupassen
und
den
Forderungen
der
Frauen
bei
der
Lösung
der
aus
der
unterschiedlichen
Behandlung
im
Arbeitsbereich
herrührenden
Probleme
Rechnung
zu
tragen.
The
basic
idea
is
to
adapt
the
directive
to
social
reality
and
to
take
up
the
demands
of
women
to
solve
the
problems
of
different
treatment
in
the
workplace.
Europarl v8
Angesichts
der
bevorstehenden
Erweiterung
eingedenk
der
sozialen
Gegebenheiten
in
den
zehn
neuen
Mitgliedstaaten
müssen
die
Bemühungen
um
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
verstärkt
werden.
Given
the
prospect
of
enlargement,
efforts
to
achieve
economic
and
social
cohesion
must
be
stepped
up,
bearing
in
mind
the
social
conditions
in
the
10
new
Member
States.
Europarl v8
Die
Berichterstatterin
glaubt
zu
Recht,
dass
in
vielerlei
Hinsicht
ein
Widerspruch
zwischen
der
GFP,
wie
sie
für
die
kontinentaleuropäischen
Interessen
geplant
wurde
und
wie
sie
in
den
Gebieten
in
äußerster
Randlage
aufgrund
ihres
Status
als
Teil
der
Gemeinschaft
angewandt
wird,
zum
einen
und
den
speziellen
Bedürfnissen
der
Gebiete
in
äußerster
Randlage
aufgrund
ihrer
besonderen
geographischen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten
zum
anderen
besteht.
The
rapporteur
rightly
believes
that
there
is,
in
many
ways,
a
conflict
between
the
CFP
on
the
one
hand,
which
was
planned
with
the
interests
of
continental
Europe
in
mind
and
which
applies
to
the
outermost
regions
because
of
their
status
as
an
integral
part
of
the
Community,
and,
on
the
other,
the
specific
needs
of
the
outermost
regions
which
came
into
being
as
a
result
of
their
specific
geographical,
economic
and
social
characteristics.
Europarl v8
Zweitens
gibt
es
keinen
einheitlichen
Ansatz,
um
die
politische
Lage
in
diesen
Ländern
zu
verbessern,
da
sich
diese
Länder
bezüglich
ihrer
wirtschaftlichen,
politischen
und
sozialen
Gegebenheiten
stark
voneinander
unterscheiden.
Secondly,
no
standard
approach
will
work
to
improve
the
political
situation
in
these
countries,
as
the
countries
differ
greatly
in
their
economic,
political
and
social
realities.
Europarl v8
Außerdem
muss
die
Drogenpolitik
entsprechend
den
kulturellen
und
sozialen
Gegebenheiten
jedes
Landes
gestaltet
werden,
um
sozial
benachteiligten
Menschen,
die
der
Unterstützung
der
Gesellschaft
bedürfen,
wirksam
zu
helfen,
um
in
ein
funktionierendes
Leben
zurückzukehren.
Furthermore,
the
drugs
policy
must
be
designed
according
to
the
cultural
and
social
aspects
of
each
country
in
order
effectively
to
help
deprived
people
who
need
the
aid
of
society
in
order
to
return
to
a
functional
life.
Europarl v8
Fühlt
man
sich
nicht
vor
allem
durch
kulturelle
Elemente
als
Europäer,
und
nicht
aufgrund
von
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten?
Surely
the
feeling
of
being
European
relates
far
more
to
cultural
references
than
to
economic
and
social
data?
Europarl v8