Übersetzung für "Klimatischen gegebenheiten" in Englisch

Wegen ihrer glücklichen geologischen und klimatischen Gegebenheiten ist sie ein beliebter Urlaubsort.
It is a popular holiday centre because of its fortunate geographical and climatic conditions.
ParaCrawl v7.1

Den Schwerpunkt bildet aufgrund der klimatischen Gegebenheiten die Photovoltaik-Energie.
Due to Tunisia’s climate, the focus is on photovoltaics.
ParaCrawl v7.1

Vor allem den klimatischen Gegebenheiten gilt es Rechnung zu tragen.
Especially the climatic conditions must be taken into account.
ParaCrawl v7.1

Der auf die R1-Formel anzuwendende Klimakorrekturfaktor sollte auf den klimatischen Gegebenheiten am Standort der Verbrennungsanlage basieren.
The CCF applicable to the R1 formula should be based on climatic conditions for the incineration facility location.
DGT v2019

Zwischen 1987 und 1997 waren aufgrund der konjunkturellen Entwicklung und der klimatischen Gegebenheiten Fluktuationen zu beobachten.
Between 1987 and 1997 it fluctuated depending on the economic situation and the weather.
EUbookshop v2

Bewässerungsmenge und -häufigkeit variieren sehr stark in Abhängigkeit von der Bodenart und den klimatischen Gegebenheiten.
Irrigation quantity and frequency vary strongly, depending on the soil type and climatic conditions.
CCAligned v1

Diese Grundregel wird an die jeweiligen klimatischen Gegebenheiten und die besondere Beschaffenheit der Böden angepasst.
However, this is not obligatory, and depends on the weather and the terroir.
ParaCrawl v7.1

Regelmäßig werden Begutachtungen durchgeführt, sodass die klimatischen und lufthygienischen Gegebenheiten eine therapeutische Wirkung beibehalten.
Regularly investigations are carried out, so that the climatic and aerial-hygienic circumstances maintain a therapeutic effect .
ParaCrawl v7.1

Dank seiner speziellen Eigenschaften ist Polymerbeton der ideale Werkstoff für die speziellen klimatischen Gegebenheiten in Tunnels.
Thanks to the caracteristics of polymer concrete it's the ideal material for the special climate in tunnels.
ParaCrawl v7.1

Eine überdurchschnittliche Teequalität hängt maßgeblich von bestimmten klimatischen Gegebenheiten in den Wochen vor der Ernte ab.
Certain climatic conditions in the weeks before the harvest are crucial in creating tea of above-average quality.
ParaCrawl v7.1

Die in Österreich verfügbare Menge Saatgut von Sojabohnen (Glycine max), das den Anforderungen der Richtlinie 2002/57/EG im Hinblick auf die Keimfähigkeit entspricht und für die klimatischen Gegebenheiten des Landes geeignet ist, reicht nicht aus, um den Bedarf dieses Mitgliedstaats zu decken.
In Austria the quantity of available seed of soya bean (Glycine max) suitable to the national climatic conditions and which satisfies the germination capacity requirements of Directive 2002/57/EC is insufficient and is therefore not adequate to meet the needs of that Member State.
DGT v2019

Kann die Kommission angeben, welche Maßnahmen und Initiativen sie zu ergreifen beabsichtigt, um Vorbedingungen und Beschränkungen im Hinblick auf diese Initiativen, insbesondere unter Berücksichtigung der besonderen geologischen Gegebenheiten, klimatischen Bedingungen und der Finanzierungsmöglichkeiten für diese Programme und ihre Realisierbarkeit, zu schaffen?
Will the Commission say what actions and initiatives it intends to take to impose pre-conditions and restrictions in respect of these initiatives, bearing in mind the special geological characteristics, climatic conditions and the possibilities for funding these schemes and their viability?
Europarl v8

Die in Lettland verfügbare Menge Saatgut der Wintersorten von Roggen (Secale cereale), das den Anforderungen der Richtlinie 66/402/EWG im Hinblick auf das etwaige Vorhandensein des Schadorganismus Claviceps purpurea (Mutterkorn) entspricht und für die klimatischen Gegebenheiten geeignet ist, reicht nicht aus, um den Bedarf dieses Mitgliedstaats zu decken.
In Latvia the quantity of available seed of winter varieties of rye (Secale cereale) suitable to the national climatic conditions and which satisfies the requirements of Directive 66/402/EEC in respect of the presence of the harmful organism Claviceps purpurea is insufficient and therefore not adequate to meet the needs of the Member State.
DGT v2019

Die in Dänemark verfügbare Menge Saatgut der Wintersorten von Weizen (Triticum aestivum), das den Anforderungen der Richtlinie 66/402/EWG im Hinblick auf die Keimfähigkeit entspricht und für die klimatischen Gegebenheiten geeignet ist, reicht nicht aus, um den Bedarf dieses Mitgliedstaats zu decken.
In Denmark the quantity of available seed of winter varieties of wheat (Triticum aestivum) suitable to the national climatic conditions and which satisfies the germination capacity requirements of Directive 66/402/EEC is insufficient and is therefore not adequate to meet the needs of the Member State.
DGT v2019

Die in Finnland verfügbare Menge Saatgut von Futtererbsen (Pisum sativa), Ackerbohnen (Vicia faba) und Leinsamen (Linum usitatissimum), das den Anforderungen der Richtlinien 66/401/EWG und 2002/57/EG im Hinblick auf die Keimfähigkeit entspricht und für die klimatischen Gegebenheiten geeignet ist, reicht nicht aus, um den Bedarf dieses Mitgliedstaats zu decken.
In Finland the quantity of available seed of field pea (Pisum sativa), of field bean (Vicia faba) and of linseed (Linum usitatissimum) suitable to the national climatic conditions and which satisfies the germination capacity requirements of Directives 66/401/EEC or 2002/57/EC respectively is insufficient and is therefore not adequate to meet the needs of that Member State.
DGT v2019

Die in Österreich verfügbare Menge Saatgut der Wintersorten von Hartweizen (Triticum durum), das den Anforderungen der Richtlinie 66/402/EWG in Bezug auf die Keimfähigkeit entspricht und für die klimatischen Gegebenheiten geeignet ist, reicht nicht aus, um den Bedarf dieses Mitgliedstaats zu decken.
In Austria the quantity of available seed of winter varieties of durum wheat (Triticum durum) suitable for the national climatic conditions and which satisfies the germination capacity requirements of Directive 66/402/EEC is insufficient and is therefore not adequate to meet the needs of the Member State.
DGT v2019

Die Preisgestaltungspolitik muss unter Beachtung des Verursacherprinzips heterogen sein und der Verschiedenartigkeit der gesellschaftlichen, ökologischen, wirtschaftlichen, geografischen und klimatischen Gegebenheiten der Regionen, die zweifellos am stärksten von dieser Preisgestaltungspolitik betroffen sein werden, Rechnung tragen.
The pricing policy should be heterogeneous, taking into account the 'polluter pays' principle, as well as the social, environmental, economic, geographical and climatic variations in regions that no doubt will be the most affected by this pricing policy.
Europarl v8

Bis spätestens zum Jahre 2010 haben die Mitgliedstaaten dafür zu sorgen, dass die Wassergebührenpolitik angemessene Anreize für die Benutzer bietet, Wasserressourcen effizient zu nutzen, wobei sie den sozialen, ökologischen und wirtschaftlichen Auswirkungen der Kostendeckung sowie den geografischen und klimatischen Gegebenheiten der betreffenden Region Rechnung tragen kann.
By 2010 at the latest, the Member States have to ensure that their policy on water charges offers appropriate incentives for users to use water resources efficiently, and that it takes into account the social, ecological and economic effects of covering the costs and the geographical and climatic conditions of the region in question.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten können dabei den sozialen, ökologischen und wirtschaftlichen Auswirkungen der Kostendeckung sowie die geographischen und klimatischen Gegebenheiten der betreffenden Region oder Regionen Rechnung tragen.
Member States may in so doing have regard to the social, environmental and economic effects of the recovery as well as the geographic and climatic conditions of the region or regions affected.
JRC-Acquis v3.0

Harmonisierte Normen sollten Klassifizierungen enthalten, aufgrund deren Bauprodukte, die den wesentlichen Anforderungen entsprechen und die in Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften und den durch die örtlichen klimatischen und sonstigen Gegebenheiten gerechtfertigten herkömmlichen technischen Verfahren erzeugt und verwendet werden, weiterhin in Verkehr gebracht werden können.
Whereas harmonized standards should include classifications that allow construction products which meet the essential requirements and which are produced and used lawfully in accordance with technical traditions warranted by local climatological and other conditions to continue to be placed on the market;
JRC-Acquis v3.0

Da eine Vielzahl von Kriterien zur Anwendung kommt, tragen die derzeitigen Beihilferegelungen für benachteiligte Gebiete den aufgrund der natürlichen und klimatischen Gegebenheiten spezifischen Produktions­bedingungen nicht genügend Rechnung, so dass diese nur unzureichend und unverhältnis­mäßig kompensiert werden.
Since a whole range of criteria are used, the current subsidy rules for less-favoured regions fail to give due consideration to the specific growing conditions arising from an area's natural and climatic characteristics.
TildeMODEL v2018

Da sich die klimatischen Gegebenheiten innerhalb eines kurzen Zeitraums erheblich geändert haben, ist damit zu rechnen, dass eine erhöhte Anfälligkeit der europäischen Wälder, beispielsweise gegenüber Schadinsekten, früher eintritt.
As climatic conditions are likely to change markedly in a relatively short time period, Europe's forests will become more vulnerable, to insect damage.
TildeMODEL v2018

Da sich die klimatischen Gegebenheiten innerhalb eines kurzen Zeitraums erheblich geändert haben, ist damit zu rechnen, dass eine erhöhte Anfällig­keit der europäischen Wälder, beispielsweise gegenüber Schadinsekten, früher eintritt.
As climatic conditions are likely to change markedly in a relatively short time period, Europe's forests will become more vulnerable to insect damage.
TildeMODEL v2018

Das liegt vor allem daran, dass der mögliche Energiemix der einzelnen Mitgliedstaaten je nach den geografischen und klimatischen Gegebenheiten, den verfügbaren natürlichen Ressourcen und der Geschichte sehr unterschiedlich ausfällt.
To a large extent this is because the energy mix available to each Member State varies considerably in line with geography, climate, natural resources and history.
TildeMODEL v2018

Artikel 349 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) muss in mehreren EU-Politikbereichen wie Wettbewerb, Vergabe öffentlicher Aufträge, Fischerei, Umwelt wirklich umgesetzt werden, um den geografischen und klimatischen Gegebenheiten der Regionen in äußerster Randlage Rechnung zu tragen.
Article 349 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) needs to be properly implemented in relation to certain European policies, such as those on competition, public procurement, fisheries and the environment, so as to take account of the ORs' specific geographical and climatic circumstances.
TildeMODEL v2018

Auch gilt es, den regionalen Unterschieden hinsichtlich der natürlichen und klimatischen Gegebenheiten in der EU Rechnung zu tragen und nationale Ausnahmeregelungen zuzulassen, die natürlich nicht zu Wettbewerbsverzerrungen führen dürfen.
Attention should also be paid to the large regional variations within the EU regarding natural conditions and climate, and national exceptions should be allowed as long as they do not lead to distortion of competition.
TildeMODEL v2018