Translation of "Keine veränderung gegenüber" in English

In dieser Hinsicht gab es keine Veränderung gegenüber den früheren Wahlen.
In this respect, there was no change as compared with the previous elections.
TildeMODEL v2018

Es erfolgte keine signifikante Veränderung gegenüber dem Ausgangswert (± 1 %).
No significant change took place compared to the starting (.+-.1%) .
EuroPat v2

Bei den beliebtesten downloads gibt es 2014 keine veränderung gegenüber dem vorjahr.
The most popular downloads for 2014 show no changes from 2013.
ParaCrawl v7.1

Nahezu keine Veränderung gegenüber dem Vorjahr ergibt sich für die BR Deutschland und für Belgien.
The situation in the Federal Republic of Germany and Belgium remained virtually unchanged.
EUbookshop v2

Wenn der Lizenznehmer vor Abschluss der Vereinbarung kein tatsächlicher oder aussichtsreicher potenzieller Zulieferer für andere Hersteller war, bedeutet die Beschränkung auf den Eigenbedarf keine Veränderung gegenüber der früheren Situation.
If prior to the conclusion of the agreement, the licensee was not an actual or likely potential supplier of components to other producers, the captive use restriction does not change anything compared to the pre-existing situation.
DGT v2019

Die in diesem Teil dargestellten Änderungen beinhalten keine grundsätzliche Veränderung gegenüber der Richtlinie 93/38/EWG8 in der zuletzt durch Artikel 12 der Richtlinie 94/22/EG9 und Richtlinie 98/4/EG10 geänderten Fassung.
The amendments described in this part do not include any fundamental changes compared with Directive 93/38/EEC8, as last amended by Article 12 of Directive 94/22/EC9 and Directive 98/4/EEC10.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich der Mitteilung der einzelstaatlichen Maßnahmen zur Umsetzung des Umweltrechts durch die Mitgliedstaaten war keine nennenswerte Veränderung gegenüber dem vorhergehenden Bericht zu verzeichnen.
No major developments have occurred since last year’s report in the notification by Member States of measures implementing environmental legislation.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich der Mitteilung der einzelstaatlichen Umsetzungsmaßnahmen durch die Mitgliedstaaten war im Umweltbereich keine nennenswerte Veränderung gegenüber dem vorhergehenden Bericht zu verzeichnen.
No major developments have occurred since last year’s report in the notification by Member States of measures implementing environmental legislation.
TildeMODEL v2018

In Italien wird der Gemeinschaftsdurchschnitt in etwa erreicht, während sich in Belgien nahezu keine Veränderung gegenüber dem Vormonat ergibt.
In Italy the increase was near the Community average, while in Belgium there was practically no change over the previous month.
EUbookshop v2

Gemäss dieser Masszahl fiel das Wachstum der Gesamtproduktion der Gemeinschaft in jedem Monat von April bis Juni, war negativ im Juli und zeigte im August keine Veränderung gegenüber der Periode März­Mai.
By this measure, the growth in total community industrial production fell in every month from April to June, registered negative growth in July, and in August showed no change over the level of production in the period March­May.
EUbookshop v2

Der andere grosse Gemeinschaftsproduzent, das Vereinigte Königreich, auf den über ein Viertel der Gemeinschaftsproduktion entfallen, meldete praktisch keine Veränderung der Fördermengen gegenüber dem Vorjahr.
The other major Community producer, the United Kingdom, which accounts for just over a quarter of Community production, reported virtually no change from the output levels of the previous years.
EUbookshop v2

Es ist somit ersichtlich, daß keine Veränderung gegenüber der unbehandelten Probe stattgefunden hat, daß also die Proteine in ihrer molekularen Integrität und Mobilität unverändert geblieben sind.
It is, thus, to be seen that no changes have occurred as compared to the untreated sample, i.e. that the proteins have remained unchanged with respect to their molecular integrity and mobility.
EuroPat v2

Nach Belaserung des Zweischichtetiketts mit Logos, Schriftzügen, Barcodes etc. ist bei normalen Tageslicht keine Veränderung gegenüber dem bisherigen Etikett zu erkennen, erst bei Bestrahlung des Etiketts mit einer starken Lichtquelle im nahen UV-Bereich [Wellenlängenmaximum bei ca. 360 nm] leuchtet der belaserte Schriftbereich sowie die Ränder des Etiketts im Bereich der weißen Basisschicht rot-violett.
After laser treatment of the two-layer label with logos, text, barcodes, etc., no change relative to the pre-treatment label can be seen under normal daylight conditions; only when the label is irradiated with a strong light source in the near UV range [wavelength maximum at about 360 nm] does the laser-treated text area become luminescent, and the edges of the label in the region of the white base layer become reddish violet.
EuroPat v2

Auf Japan entfielen 4 % und auf Kanada 2 % des Extra­EU­Handels mit ÜUFT­Dienstleistungen, was in beiden Fällen praktisch keine Veränderung gegenüber 1999 bedeutete.
Partner Japan represented a lower share of 4% of total extraEU transactions in MBPT services, followed by Canada with 2% - both remaining almost unchanged compared to the year before.
EUbookshop v2

Die Einfuhren aus Drittländern beliefen sich im Jahr 2000 auf schätzungsweise 153,6 Mio. t, was keine nennenswerte Veränderung gegenüber dem Vorjahr darstellt.
Inland deliveries totalled 43.2 million tonnes in 2000, of which 39 million, or over 90 %, went to the steel industry.
EUbookshop v2

In Griechenland wurden bei 67 % der Bevölkerung antisemitische Einstellungen gefunden, was keine wesentliche Veränderung gegenüber den 69 % des Jahres 2014 bedeutet.
In Greece, 67 percent of the population was found to harbor anti-Semitic attitudes (essentially unchanged from 69 percent in 2014).
ParaCrawl v7.1

Für Oktober 2016 ergab sich nach Revision der vorläufigen Ergebnisse keine Veränderung gegenüber September 2016 (vorläufiger Wert: – 0,1 %).
In October 2016, the corrected figure shows no change to September 2016 (primary –0.1%).
ParaCrawl v7.1

Auch in diesem Fall ergibt sich durch die Belastung der Wheatstoneschen Brükke keine Veränderung der Diagonalspannung gegenüber dem unbelasteten Fall.
In this case too, loading of the Wheatstone bridge does not result in any change in the diagonal voltage over the case without loading.
EuroPat v2

Der Ausschuss wies darauf hin, dass die genetische Sequenzierung der Viren aus den Fällen in der Republik Korea keine signifikante Veränderung gegenüber dem im Nahen Osten aufgetretenen Virus erkennen lassen.
The committee noted that genetic sequencing of viruses obtained from cases in the Republic of Korea has not shown any significant difference from viruses from the Middle East.Â
ParaCrawl v7.1

Sándor Egervári hob die kommenden treffpunkt der Kader, in dem es keine signifikante Veränderung gegenüber dem Aserbaidschaner gegen die Band, statt des verletzten Krisztian Vermes Adam Pinter erhielt eine Einladung für das Team.
Sándor Egervári highlighted the forthcoming meetings framework in which there is no significant change compared to the Azeris against the band, instead of the injured Krisztian Vermes, Adam Pinter received an invitation to the team.
ParaCrawl v7.1

Sobald dies geschieht, die volle $ 1.00 ist entfernt, aber keine Veränderung gegenüber befindet sich direkt wieder ins Spiel zufällig platzierten links.
Once that happens the full $1.00 is removed, but any change left over is placed right back into the game randomly.
ParaCrawl v7.1

Im Oktober-Preisspiegel erfolgten bei den PE-Produktionsabfällen keine Veränderungen gegenüber dem Vormonat.
In the October Price Watch, PE post industrial did not change compared to the previous month.
ParaCrawl v7.1

Die PE-Produktionsabfälle zeigen keine Veränderungen gegenüber dem Vormonat.
PE post-industrial has remained unchanged compared to the previous month.
ParaCrawl v7.1

Ansonsten gibt es für 2019 keine Veränderungen gegenüber dem in unserem Geschäftsbericht für 2018 veröffentlichten Ausblick.
Apart from that, the outlook for 2019 remains unchanged from the one published in our 2018 Annual Report.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass die deutsche Version keine Veränderungen gegenüber der französischen aufweisen wird.
I believe that the German version will not indicate modifications compared with the French.
ParaCrawl v7.1

Die Gabe von Jentadueto 2,5 mg/1.000 mg zusammen mit einer Mahlzeit führte zu keiner Veränderung der Gesamtexposition gegenüber Linagliptin.
Administration of Jentadueto 2.5/1,000 mg with food resulted in no change in overall exposure of linagliptin.
ELRC_2682 v1

Es gab keine klinisch relevanten Veränderungen gegenüber Baseline in Bezug auf die SchmerzIndizes bei den mit Methylnaltrexoniumbromid behandelten Patienten und bei den Placebo-Patienten.
There were no clinically relevant changes from baseline in pain scores in either the methylnaltrexone bromide or placebo-treated patients.
ELRC_2682 v1

Eine verminderte Empfindlichkeit gegenüber Ibalizumab führt zu keiner Veränderung der Empfindlichkeit gegenüber anderen zugelassenen Mitteln und auch nicht zur Selektion von CD4unabhängigen Virusisolaten.
Decreased susceptibility to ibalizumab does not alter susceptibility to other approved agents and does not result in the selection of CD4-independent viral isolates.
ELRC_2682 v1

In Bezug auf die Umsetzung der Richtlinie 2000/53/EG in das einzelstaatliche Recht der Mitgliedstaaten gab es keine nennenswerten Veränderungen gegenüber dem vorhergehenden Berichtszeitraum.
There were no remarkable changes compared to the previous reporting period as regards the incorporation of Directive 2000/53/EC into the national legislation of the Member States.
TildeMODEL v2018

Es gab keine klinisch relevanten Veränderungen gegenüber Baseline in Bezug auf die Schmerz- Indizes bei den mit Methylnaltrexoniumbromid behandelten Patienten und bei den Placebo-Patienten.
There were no clinically relevant changes from baseline in pain scores in either the methylnaltrexone bromide or placebo-treated patients.
TildeMODEL v2018

Sie dürfte die Zustimmung der Wirtschaftsteilnehmer und Sozialpartner finden, denn sie bringt keine radikalen Veränderungen gegenüber der augenblicklichen Rechtslage.
This text should be favourably received by the economic and social partners, given that it does not introduce a ny radical changes to the existing situation.
TildeMODEL v2018

Die wenigen genannten Vergleichsdaten bei perpetuals führen hier zu keiner Veränderung des Marktvergleichskorridors gegenüber befristeten Stillen Einlagen.
The few specified comparative data for perpetuals do not produce any change here in the market comparison corridor as compared with silent partnership contributions of limited duration.
DGT v2019

Diese Richtlinie berührt nicht das Recht der Mitgliedstaaten, im Einklang mit dem Gemeinschaftsrecht Anforderungen festzulegen, die sie zum Schutz von Personen, insbesondere von Arbeitnehmern, bei der Verwendung der Maschinen für notwendig erachten, sofern dies keine Veränderungen dieser Maschinen gegenüber den Bestimmungen dieser Richtlinie zur Folge hat.
This Directive shall not affect Member States' entitlement to lay down, in due observance of Community law, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons, and in particular workers, are protected when using machinery, provided that this does not mean that such machinery is modified in a way not specified in this Directive.
DGT v2019

Nach den letzten Ausgabenplänen im Finanzweißbuch, das im Januar dieses Jahres erschienen ist, soll der Anteil der Staatsausgaben am BIP von 42,5 % 1984/85 (keine Veränderungen gegenüber dem letzten Haushaltsjahr) auf 39,5 % im Haushaltsjahr 1987/88 gedrückt werden, womit er dann wieder den Stand von 1979/80 erreichen würde.
Further employment growth is expected this year but, as new workers enter the labour force (or others, who withdrew from it during the recession, return), there will probably be no decline in unemployment.
EUbookshop v2

Verglichen mit dem letzten Quartal 2001 wurden insgesamt in der EU keine Veränderungen beobachtet, während gegenüber dem ersten Quartal 2001 ein Rückgang um 0,4 % (­0,7 % in der Eurozone) festgestellt wurde.
No changes were observed in the EU as a whole compared to the last quarter of 2001, whilst a decrease of 0.4% (-0.7% in the euro-zone) was reported compared to the first quarter of 2001.
EUbookshop v2