Translation of "Ist kein" in English

Die Erweiterung ist kein Zugeständnis an die Kandidatenländer.
Enlargement is not a concession made to the candidate countries.
Europarl v8

Die Ukraine ist kein Nichts, sie hat 42 Millionen Einwohner.
Ukraine is not insignificant, it has 42 million inhabitants.
Europarl v8

Ein Militärputsch ist kein Ausweg aus einer Krise.
A military coup is not a way out of a crisis.
Europarl v8

Dennoch ist es kein Standpunkt, den Europa vertreten könnte oder sollte.
Yet it is not a position that Europe could or should have followed.
Europarl v8

Erstens: Die Türkei ist kein europäisches Land, sondern liegt in Kleinasien.
Firstly, Turkey is not a European country, but forms part of Asia Minor.
Europarl v8

Die Türkei ist kein europäisches Land, weder geografisch noch kulturell gesehen.
Turkey is not a European country, either geographically or culturally.
Europarl v8

Da brauchen wir strategische Partnerschaften, das ist kein Beitrittskriterium.
The fact that we need strategic partnerships is not a criterion for accession.
Europarl v8

Das ist kein Problem, obwohl viele das annehmen.
This is not a problem, as many seem to think.
Europarl v8

Auch in diesem Fall ist kein gutes Beispiel gegeben worden.
In this case, too, a good example has not been set.
Europarl v8

All dies ist möglich und kein Hindernis für eine "One-China-Policy".
All of this is possible and is no obstacle to the one-China policy.
Europarl v8

Der von der Regierungskoalition gewählte Name ist sicherlich kein Zufall.
The name chosen by the government coalition is certainly no coincidence.
Europarl v8

Das ist kein Verbrechen ohne Opfer.
This is not a victimless crime.
Europarl v8

Leider ist kein Land diesen Dingen gegenüber immun.
Unfortunately, no country is immune from this.
Europarl v8

Adipositas ist eine Krankheit, kein Problem.
Obesity is a disease, not a problem.
Europarl v8

Der Binnenmarkt ist im Übrigen kein Selbstzweck.
Besides, the single market is not an end in itself.
Europarl v8

Es ist kein Blankoscheck für Urheberrechtsinhaber.
It is not a blank cheque for copyright holders.
Europarl v8

Der Tod Zapatas ist kein Einzelfall.
Zapata's death is no isolated incident.
Europarl v8

Wir müssen ihn weiterentwickeln, aber das ist kein Selbstzweck.
We must develop it further, but it is not an end in itself.
Europarl v8

Trotzdem ist dies kein Problem, meine Damen und Herren.
Yet this is no problem, ladies and gentlemen.
Europarl v8

Das ist kein Grund, das Mandat zu ändern.
That is not the reason to change the mandate.
Europarl v8

Dies ist kein Punkt der Tagesordnung.
This is not a point of order.
Europarl v8

Der Aufbau von Beziehungen zur Europäischen Union ist kein einmaliges Vorkommnis.
Establishing relations with the European Union is not a one-off event.
Europarl v8

Es ist kein Geheimnis, dass Polens Sicherheit der Energieversorgung auf Kohle aufbaut.
It is no secret that Poland's energy security is based on coal.
Europarl v8

Frau Präsidentin, dies ist kein gewöhnlicher Tag für das Parlament.
Madam President, this is no ordinary day for Parliament.
Europarl v8

Im Europa des 21. Jahrhunderts ist kein Platz für Diskriminierung.
In the Europe of the 21st century there is no place for discrimination.
Europarl v8

Mein Argument hier ist, dass ich kein litauischer Gesetzgeber bin.
But the point is I am not a Lithuanian legislator.
Europarl v8

In der Tat ist es kein Menü à la carte.
Indeed, it is not an à la carte menu.
Europarl v8

Ein geteiltes Europa ist kein wettbewerbsfähiges Europa.
A divided Europe will not be a competitive Europe.
Europarl v8

Es ist kein wesentlicher Fortschritt in Sicht hinsichtlich der Bekämpfung der allgegenwärtigen Korruption.
There is no fundamental progress in sight regarding the fight against all-pervasive corruption.
Europarl v8

Die Strategie 2020 ist kein Heilmittel für die Probleme der Volkswirtschaften.
This 2020 Strategy is not a cure for the problems of the economies.
Europarl v8