Translation of "Insbesondere aufgrund" in English
Der
Vorgang
war
insbesondere
aufgrund
des
sehr
restriktiven
Charakters
dieser
Neufassung
eine
Herausforderung.
It
has
been
a
challenging
process,
mainly
due
to
the
very
restrictive
nature
of
the
recast.
Europarl v8
Das
ist
insbesondere
aufgrund
der
Globalisierung
der
Wirtschaft
von
wesentlicher
Bedeutung.
That
is
essential,
especially
in
the
context
of
the
globalization
of
the
economy.
Europarl v8
Doch
insbesondere
aufgrund
dieser
Starrheit
erweist
sich
jede
Reform
als
mühsames
Unterfangen.
However,
it
is
difficult
to
carry
out
any
reform
precisely
because
of
this
inflexibility.
Europarl v8
Insbesondere
Minderjährige
sind
aufgrund
der
zu
berücksichtigenden
klinischen
und
psychologischen
Besonderheiten
zumindest
anzuhören.
In
particular,
the
opinion
of
minors
must
at
least
be
listened
to
because
account
must
be
taken
of
their
clinical
and
psychological
characteristics.
Europarl v8
Tetrazepam
wird
insbesondere
aufgrund
seiner
muskelentspannenden
Wirkung
angewendet.
In
particular,
tetrazepam
is
used
for
its
muscle
relaxant
effects.
ELRC_2682 v1
Der
betreffende
Mitgliedstaat
kann
die
Strategie
insbesondere
aufgrund
von
Überwachung
und
Bewertung
ändern.
The
strategy
may
be
amended
by
a
Member
State,
in
particular
in
the
light
of
monitoring
and
evaluation.
TildeMODEL v2018
Hier
sind
insbesondere
aufgrund
der
neuen
Nachfragesituation
unbürokratische
Regelungen
anzustreben.
Red
tape
should
be
minimised
here,
in
particular
given
the
new
demand
situation.
TildeMODEL v2018
Hier
sind
insbesondere
aufgrund
der
neuen
Nachfragesituation
unbürokratische
Regelungen
anzustreben.
Red
tape
should
be
minimised
here,
in
particular
given
the
new
demand
situation.
TildeMODEL v2018
Hier
sind
insbesondere
aufgrund
der
neuen
Nachfragesituation
unbürokratische
Regelungen
anzustreben.
Red
tape
should
be
minimised
here,
in
particular
given
the
new
demand
situation.
TildeMODEL v2018
Die
Rechnungsführer
können
insbesondere
aufgrund
folgender
Verfehlungen
haftbar
gemacht
werden:
An
accounting
officer
may,
in
particular,
become
liable
as
a
result
of
any
of
the
following
forms
of
misconduct
on
his
or
her
part:
TildeMODEL v2018
Insbesondere
aufgrund
der
besondern
multifunktionalen
Bedeutung
der
Milcherzeugung
erscheint
eine
Gleichbehandlung
gerechtfertigt.
Equality
of
treatment
would
seem
justified,
especially
given
the
particular
multifunctional
importance
of
dairy
production.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
aufgrund
mangelnder
Informationen
im
internationalen
Geschäft
erscheint
die
Schadensformel
vorteilhaft.
The
non-life
formula
is
especially
useful
given
the
lack
of
information
in
international
business.
TildeMODEL v2018
Die
nationale
Strategie
kann
insbesondere
aufgrund
der
Überwachung
und
Bewertung
geändert
werden.
The
national
strategy
may
be
amended,
in
particular
in
the
light
of
monitoring
and
evaluation.
DGT v2019
Diese
Zweifel
ergaben
sich
insbesondere
aufgrund
fehlender
Informationen
über
den
Beginn
der
Umstrukturierungsperiode.
These
doubts
arose
in
particular
because
of
the
lack
of
information
on
the
beginning
of
the
restructuring
period.
DGT v2019
Die
Zahlstellenverwalter
können
insbesondere
aufgrund
folgender
ihrer
Verfehlungen
haftbar
gemacht
werden:
An
imprest
administrator
may
in
particular
become
liable
as
a
result
of
any
of
the
following
forms
of
misconduct
on
his
or
her
part:
DGT v2019
Die
Rechnungsführer
können
insbesondere
aufgrund
ihrer
folgender
Verfehlungen
haftbar
gemacht
werden:
An
accounting
officer
may,
in
particular,
become
liable
as
a
result
of
any
of
the
following
forms
of
misconduct
on
his
or
her
part:
DGT v2019
Diese
Prüfliste
wird
vom
Generalsekretariat
insbesondere
aufgrund
der
Revision
der
Bewertungen
regelmäßig
fortgeschrieben.
The
Secretariat-General
will
periodically
update
this
checklist,
particularly
following
any
review
of
assessments.
TildeMODEL v2018
In
Zukunft
würden
-
insbesondere
aufgrund
der
Erweiterung
-
weitere
Anpassungen
erforderlich.
Other
adjustments
would
be
necessary
in
future,
especially
in
view
of
enlargement.
TildeMODEL v2018
Rumänien
ist
insbesondere
aufgrund
alterungsbedingter
Ausgaben
langfristigen
Tragfähigkeitsrisiken
ausgesetzt.
Romania
faces
long-term
sustainability
risks,
mainly
due
to
age-related
expenditure.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
gibt
es
aufgrund
einiger
bilateraler
Abkommen
für
diese
Arbeitnehmer
kein
adäquates
Sozialversicherungssystem.
In
particular,
because
of
various
bilateral
agreements,
these
workers
are
not
covered
by
an
adequate
system
of
social
security.
EUbookshop v2
Solche
Spannungen
werden
insbesondere
aufgrund
von
im
Kontaktierungsbereich
liegenden
Materialien
unterschiedlicher
Schrumpfung
hervorgerufen.
Such
stresses
are
caused
particularly
due
to
materials
of
different
shrinkage
qualities
located
in
the
contact
area.
EuroPat v2
Die
Maiserzeugung
hat
insbesondere
aufgrund
einer
Vergrößerung
der
Anbauflächen
um
9,5
%
zugenommen.
Maize
production
was
up
9.5%,
in
particular
as
a
result
of
an
increase
in
the
areas
sown.
EUbookshop v2
Diskriminierung
ist
in
Europa
immer
noch
weitverbreitet,
insbesondere
aufgrund
der
sexuellen
Orientierung.
Discrimination
is
still
widespread
in
Europe,
especially
based
on
sexual
orientation.
EUbookshop v2