Translation of "Und aufgrund" in English

Einige Anwendungen wurden von Betreibern und Softwareherstellern aufgrund ihres politischen Inhalts abgelehnt.
Some applications have been refused by operators and software manufacturers due to their political content.
Europarl v8

Die meisten Arbeitsplätze entstehen durch das Wirtschaftswachstum und aufgrund einer gesunden Privatwirtschaft.
Most jobs come from economic growth and a healthy private sector.
Europarl v8

Die Politik ist gescheitert und wird aufgrund ihrer aktuellen Struktur auch weiterhin scheitern.
The policy is failing and will continue to do so under its present structure.
Europarl v8

Sie betrifft die Europäische Union und aufgrund der getroffenen Entscheidungen die Eurozone.
It concerns the European Union and, because of the decisions taken, it concerns the euro area.
Europarl v8

Sie ist für Sie und für mich aufgrund unserer eigenen Lebenserfahrung sehr wichtig.
It is important to you and to me because of our own life experience. I believe that one only values what one does not have.
Europarl v8

Es ist eine Kombination und dies besonders aufgrund der Wirtschaftskrise.
It is a combination, and that is also very much due to the fact of the economic crisis.
Europarl v8

Wie und aufgrund welcher Kriterien kann man eine Kostenerstattung erhalten?
How and based on what criteria can one be reimbursed?
Europarl v8

Verbraucher und Gewerbetreibende treffen aufgrund der unterschiedlichen Marktbedingungen auf Hindernisse.
Consumers and businesses encounter obstacles in relation to the differences in market conditions.
Europarl v8

So werden Gewerkschaftler und Sozialaktivisten regelmäßig aufgrund erfundener Anschuldigungen in Gefängnissen festgehalten.
Trade union and social activists are routinely thrown in jail on trumped-up charges.
Europarl v8

Kroatien muss einzig und allein aufgrund seiner eigenen Verdienste und Errungenschaften beurteilt werden.
Croatia must be assessed solely on its own merits and achievements.
Europarl v8

Viele Frauen und Mädchen sind aufgrund dieser skandalösen Politik gestorben.
Many women and girls have died as a result of this outrageous policy.
Europarl v8

Und Kaliningrad ist aufgrund der besonderen geografischen Lage ein ganz spezieller Fall.
And Kaliningrad is, of course, a very special case, due to its unique geographic location.
Europarl v8

Unser Staatsgründer war ein großer Konstitutionalist und Pakistan entstand aufgrund eines Votums.
Our founder was a great constitutionalist, and Pakistan came into being through the vote.
News-Commentary v14

Es gab die Immobilienblase und Darlehen wurden aufgrund überhöhter Preise gewährt.
There was a housing bubble, and loans were made on the basis of inflated prices.
News-Commentary v14

Und dies ist nun echt neu und ist nur aufgrund der Technologie möglich.
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
TED2020 v1

Wir fällen Pauschalurteile und Rückschlüsse aufgrund der Körpersprache.
And we make sweeping judgments and inferences from body language.
TED2020 v1

Juli 1919 und dauerte aufgrund der Windbedingungen nur 75 Stunden und 3 Minuten.
The return journey to RNAS Pulham took place from 10 to 13 July and took 75 hours.
Wikipedia v1.0

Bertrande und Pierre wurden aufgrund falscher Anschuldigungen und Meineides verhaftet.
Officials arrested Bertrande and Pierre on charges of possible false accusation and, in the case of Pierre, soliciting perjury.
Wikipedia v1.0

Jährlich werden zwischen 15.000 und 19.000 Klagen aufgrund von Kunstfehlern eingereicht.
Between 15,000 and 19,000 malpractice suits are brought against doctors each year.
Wikipedia v1.0

Diese Richtlinie gilt nicht für Aufträge, die anderen Verfahrensregeln unterliegen und aufgrund:
This Directive shall not apply to contracts governed by different procedural rules and awarded:
JRC-Acquis v3.0

Tom und Maria haben aufgrund moralischer Bedenken Abstand davon genommen.
Tom and Mary aren't doing that because they don't think they ought to.
Tatoeba v2021-03-10

Eine Obduktion ergab eine krankhafte Leber und Gallenverschluss aufgrund von 60 Gallensteinen.
Her cause of death was liver failure and gallbladder occlusion due to 60 stones.
Wikipedia v1.0

Und aufgrund großzügiger Nettotransfers stieg für fast alle Haushalte das verfügbare Einkommen.
And generous net transfers meant that disposable incomes increased for almost all households.
News-Commentary v14

Soziale Ausgrenzung und personalisierte Macht aufgrund von Reichtum sind in jedem Fall inakzeptabel.
Social exclusion and personalized power through wealth are always unacceptable.
News-Commentary v14

Und aufgrund des Anstiegs der Verbraucherpreise werden die Nominalzinsen weiter steigen.
And, due to rising consumer prices, the nominal interest rate will continue to rise.
News-Commentary v14

Aber all dies geschieht trotz der dominanten Bildungskultur, und nicht aufgrund dieser.
But I have to say it's happening in spite of the dominant culture of education, not because of it.
TED2020 v1

Der Grund ist Altersdiskriminierung: Diskriminierung und Klischees aufgrund des Alters.
The reason is ageism: discrimination and stereotyping on the basis of age.
TED2020 v1