Übersetzung für "Und aufgrund" in Englisch
Einige
Anwendungen
wurden
von
Betreibern
und
Softwareherstellern
aufgrund
ihres
politischen
Inhalts
abgelehnt.
Some
applications
have
been
refused
by
operators
and
software
manufacturers
due
to
their
political
content.
Europarl v8
Die
meisten
Arbeitsplätze
entstehen
durch
das
Wirtschaftswachstum
und
aufgrund
einer
gesunden
Privatwirtschaft.
Most
jobs
come
from
economic
growth
and
a
healthy
private
sector.
Europarl v8
Die
Politik
ist
gescheitert
und
wird
aufgrund
ihrer
aktuellen
Struktur
auch
weiterhin
scheitern.
The
policy
is
failing
and
will
continue
to
do
so
under
its
present
structure.
Europarl v8
Sie
betrifft
die
Europäische
Union
und
aufgrund
der
getroffenen
Entscheidungen
die
Eurozone.
It
concerns
the
European
Union
and,
because
of
the
decisions
taken,
it
concerns
the
euro
area.
Europarl v8
Sie
ist
für
Sie
und
für
mich
aufgrund
unserer
eigenen
Lebenserfahrung
sehr
wichtig.
It
is
important
to
you
and
to
me
because
of
our
own
life
experience.
I
believe
that
one
only
values
what
one
does
not
have.
Europarl v8
Es
ist
eine
Kombination
und
dies
besonders
aufgrund
der
Wirtschaftskrise.
It
is
a
combination,
and
that
is
also
very
much
due
to
the
fact
of
the
economic
crisis.
Europarl v8
Wie
und
aufgrund
welcher
Kriterien
kann
man
eine
Kostenerstattung
erhalten?
How
and
based
on
what
criteria
can
one
be
reimbursed?
Europarl v8
Verbraucher
und
Gewerbetreibende
treffen
aufgrund
der
unterschiedlichen
Marktbedingungen
auf
Hindernisse.
Consumers
and
businesses
encounter
obstacles
in
relation
to
the
differences
in
market
conditions.
Europarl v8
So
werden
Gewerkschaftler
und
Sozialaktivisten
regelmäßig
aufgrund
erfundener
Anschuldigungen
in
Gefängnissen
festgehalten.
Trade
union
and
social
activists
are
routinely
thrown
in
jail
on
trumped-up
charges.
Europarl v8
Kroatien
muss
einzig
und
allein
aufgrund
seiner
eigenen
Verdienste
und
Errungenschaften
beurteilt
werden.
Croatia
must
be
assessed
solely
on
its
own
merits
and
achievements.
Europarl v8
Viele
Frauen
und
Mädchen
sind
aufgrund
dieser
skandalösen
Politik
gestorben.
Many
women
and
girls
have
died
as
a
result
of
this
outrageous
policy.
Europarl v8
Und
Kaliningrad
ist
aufgrund
der
besonderen
geografischen
Lage
ein
ganz
spezieller
Fall.
And
Kaliningrad
is,
of
course,
a
very
special
case,
due
to
its
unique
geographic
location.
Europarl v8
Unser
Staatsgründer
war
ein
großer
Konstitutionalist
und
Pakistan
entstand
aufgrund
eines
Votums.
Our
founder
was
a
great
constitutionalist,
and
Pakistan
came
into
being
through
the
vote.
News-Commentary v14
Es
gab
die
Immobilienblase
und
Darlehen
wurden
aufgrund
überhöhter
Preise
gewährt.
There
was
a
housing
bubble,
and
loans
were
made
on
the
basis
of
inflated
prices.
News-Commentary v14
Und
dies
ist
nun
echt
neu
und
ist
nur
aufgrund
der
Technologie
möglich.
And
this
is
really
unheard
of
stuff,
and
this
is
all
because
of
this
technology.
TED2020 v1
Wir
fällen
Pauschalurteile
und
Rückschlüsse
aufgrund
der
Körpersprache.
And
we
make
sweeping
judgments
and
inferences
from
body
language.
TED2020 v1
Juli
1919
und
dauerte
aufgrund
der
Windbedingungen
nur
75
Stunden
und
3
Minuten.
The
return
journey
to
RNAS
Pulham
took
place
from
10
to
13
July
and
took
75
hours.
Wikipedia v1.0
Bertrande
und
Pierre
wurden
aufgrund
falscher
Anschuldigungen
und
Meineides
verhaftet.
Officials
arrested
Bertrande
and
Pierre
on
charges
of
possible
false
accusation
and,
in
the
case
of
Pierre,
soliciting
perjury.
Wikipedia v1.0
Jährlich
werden
zwischen
15.000
und
19.000
Klagen
aufgrund
von
Kunstfehlern
eingereicht.
Between
15,000
and
19,000
malpractice
suits
are
brought
against
doctors
each
year.
Wikipedia v1.0
Diese
Richtlinie
gilt
nicht
für
Aufträge,
die
anderen
Verfahrensregeln
unterliegen
und
aufgrund:
This
Directive
shall
not
apply
to
contracts
governed
by
different
procedural
rules
and
awarded:
JRC-Acquis v3.0
Tom
und
Maria
haben
aufgrund
moralischer
Bedenken
Abstand
davon
genommen.
Tom
and
Mary
aren't
doing
that
because
they
don't
think
they
ought
to.
Tatoeba v2021-03-10
Eine
Obduktion
ergab
eine
krankhafte
Leber
und
Gallenverschluss
aufgrund
von
60
Gallensteinen.
Her
cause
of
death
was
liver
failure
and
gallbladder
occlusion
due
to
60
stones.
Wikipedia v1.0
Und
aufgrund
großzügiger
Nettotransfers
stieg
für
fast
alle
Haushalte
das
verfügbare
Einkommen.
And
generous
net
transfers
meant
that
disposable
incomes
increased
for
almost
all
households.
News-Commentary v14
Soziale
Ausgrenzung
und
personalisierte
Macht
aufgrund
von
Reichtum
sind
in
jedem
Fall
inakzeptabel.
Social
exclusion
and
personalized
power
through
wealth
are
always
unacceptable.
News-Commentary v14
Und
aufgrund
des
Anstiegs
der
Verbraucherpreise
werden
die
Nominalzinsen
weiter
steigen.
And,
due
to
rising
consumer
prices,
the
nominal
interest
rate
will
continue
to
rise.
News-Commentary v14
Aber
all
dies
geschieht
trotz
der
dominanten
Bildungskultur,
und
nicht
aufgrund
dieser.
But
I
have
to
say
it's
happening
in
spite
of
the
dominant
culture
of
education,
not
because
of
it.
TED2020 v1
Der
Grund
ist
Altersdiskriminierung:
Diskriminierung
und
Klischees
aufgrund
des
Alters.
The
reason
is
ageism:
discrimination
and
stereotyping
on
the
basis
of
age.
TED2020 v1