Übersetzung für "Insbesondere aufgrund" in Englisch

Der Vorgang war insbesondere aufgrund des sehr restriktiven Charakters dieser Neufassung eine Herausforderung.
It has been a challenging process, mainly due to the very restrictive nature of the recast.
Europarl v8

Das ist insbesondere aufgrund der Globalisierung der Wirtschaft von wesentlicher Bedeutung.
That is essential, especially in the context of the globalization of the economy.
Europarl v8

Doch insbesondere aufgrund dieser Starrheit erweist sich jede Reform als mühsames Unterfangen.
However, it is difficult to carry out any reform precisely because of this inflexibility.
Europarl v8

Insbesondere Minderjährige sind aufgrund der zu berücksichtigenden klinischen und psychologischen Besonderheiten zumindest anzuhören.
In particular, the opinion of minors must at least be listened to because account must be taken of their clinical and psychological characteristics.
Europarl v8

Tetrazepam wird insbesondere aufgrund seiner muskelentspannenden Wirkung angewendet.
In particular, tetrazepam is used for its muscle relaxant effects.
ELRC_2682 v1

Der betreffende Mitgliedstaat kann die Strategie insbesondere aufgrund von Überwachung und Bewertung ändern.
The strategy may be amended by a Member State, in particular in the light of monitoring and evaluation.
TildeMODEL v2018

Hier sind insbesondere aufgrund der neuen Nachfragesituation unbürokratische Regelungen anzustreben.
Red tape should be minimised here, in particular given the new demand situation.
TildeMODEL v2018

Hier sind insbesondere aufgrund der neuen Nachfragesituation unbürokratische Rege­lungen anzustreben.
Red tape should be minimised here, in particular given the new demand situation.
TildeMODEL v2018

Hier sind insbesondere aufgrund der neuen Nachfragesituation unbürokratische Rege­lun­gen anzustreben.
Red tape should be minimised here, in particular given the new demand situation.
TildeMODEL v2018

Die Rechnungsführer können insbesondere aufgrund folgender Verfehlungen haftbar gemacht werden:
An accounting officer may, in particular, become liable as a result of any of the following forms of misconduct on his or her part:
TildeMODEL v2018

Insbesondere aufgrund der besondern multifunktio­nalen Bedeutung der Milcherzeugung erscheint eine Gleichbehandlung gerechtfertigt.
Equality of treatment would seem justified, especially given the particular multifunctional importance of dairy production.
TildeMODEL v2018

Insbesondere aufgrund man­gelnder Informationen im internationalen Geschäft erscheint die Schadensformel vorteilhaft.
The non-life formula is especially useful given the lack of information in international business.
TildeMODEL v2018

Die nationale Strategie kann insbesondere aufgrund der Überwachung und Bewertung geändert werden.
The national strategy may be amended, in particular in the light of monitoring and evaluation.
DGT v2019

Diese Zweifel ergaben sich insbesondere aufgrund fehlender Informationen über den Beginn der Umstrukturierungsperiode.
These doubts arose in particular because of the lack of information on the beginning of the restructuring period.
DGT v2019

Die Zahlstellenverwalter können insbesondere aufgrund folgender ihrer Verfehlungen haftbar gemacht werden:
An imprest administrator may in particular become liable as a result of any of the following forms of misconduct on his or her part:
DGT v2019

Die Rechnungsführer können insbesondere aufgrund ihrer folgender Verfehlungen haftbar gemacht werden:
An accounting officer may, in particular, become liable as a result of any of the following forms of misconduct on his or her part:
DGT v2019

Diese Prüfliste wird vom Generalsekretariat insbesondere aufgrund der Revision der Bewertungen regelmäßig fortgeschrieben.
The Secretariat-General will periodically update this checklist, particularly following any review of assessments.
TildeMODEL v2018

In Zukunft würden - insbesondere aufgrund der Erweiterung - weitere Anpassungen erforderlich.
Other adjustments would be necessary in future, especially in view of enlargement.
TildeMODEL v2018

Rumänien ist insbesondere aufgrund alterungsbedingter Ausgaben langfristigen Tragfähigkeitsrisiken ausgesetzt.
Romania faces long-term sustainability risks, mainly due to age-related expenditure.
TildeMODEL v2018

Insbesondere gibt es aufgrund einiger bilateraler Abkommen für diese Arbeitnehmer kein adäquates Sozialversicherungssystem.
In particular, because of various bilateral agreements, these workers are not covered by an adequate system of social security.
EUbookshop v2

Solche Spannungen werden insbesondere aufgrund von im Kontaktierungsbereich liegenden Materialien unterschiedlicher Schrumpfung hervorgerufen.
Such stresses are caused particularly due to materials of different shrinkage qualities located in the contact area.
EuroPat v2

Die Maiserzeugung hat insbesondere aufgrund einer Vergrößerung der Anbauflächen um 9,5 % zugenommen.
Maize production was up 9.5%, in particu­lar as a result of an increase in the areas sown.
EUbookshop v2

Diskriminierung ist in Europa immer noch weitverbreitet, insbesondere aufgrund der sexuellen Orientierung.
Discrimination is still widespread in Europe, especially based on sexual orientation.
EUbookshop v2