Translation of "Denn aufgrund" in English

Denn aufgrund der globalen Situation muss Europa vereint und stark sein.
This is because, given the global situation, Europe must be united and strong.
Europarl v8

Denn aufgrund von Coles Schreiben, hat die NASA einen Vorschlag bereits zurückgestellt.
Because of Cole's paper, NASA's already shelved one proposal.
OpenSubtitles v2018

Denn aufgrund der Tatsache, dass solche Dinge passieren müssen...
Because the fact that things like this have to happen...
OpenSubtitles v2018

Denn aufgrund der niedrigen Temperaturen regt sich in den Beeten Ihres Gewächshauses nichts.
Because of the low temperatures nothing stirs in the beds in your greenhouse.
ParaCrawl v7.1

Denn dann können aufgrund fehlender oder lückenhafter Datenschutzrechte schwierige Situationen entstehen.
Because then difficult situations can arise due to missing or incomplete data protection rights.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund der artgerechten Anlagen sind die Tiere nicht immer gleich zu sehen.
Because of the species-appropriate areas the animals are not always easy to find/ see.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund ihrer Schwingungsstärke und Dämpfung beeinflussen sie das Schwingungsverhalten der gestrichenen Saite.
Based on their vibration strength and damping, the resonances will influence the vibration behavior of the bowed string.
ParaCrawl v7.1

Denn Blei besitzt aufgrund seiner hohen Kernladungszahl eine verhältnismäßig große quantenmechanische Spin-Bahn-Wechselwirkung.
This is because lead has relatively high quantum mechanical spin-orbit interaction, due to its large nuclear charge.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund der Bewegungsabhängigkeit der Schmerzen lassen sich diese gezielt herbeiführen.
The pain can be specifically induced due to their movement-related nature.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund der Finanzkrise stand die Reduktion des Working Capital im Fokus.
This occurred because the financial crisis brought the reduction of working capital into focus.
ParaCrawl v7.1

Ich sehe den Willen Gottes, denn aufgrund unserer Sünden passiert das alles.
I see the God's providence in that. All that is happening is because of our sins.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund der zentralen Lage Göttingens ist hier ein äußerst verkehrsgünstiger Knotenpunkt vorhanden.
Because of the central location of Göttingen, there is a very convenient traffic junction.
ParaCrawl v7.1

Keine Art von Diskriminierung kann hingenommen werden, geschweige denn eine Diskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung.
No kind of discrimination is acceptable and, more to the point, no discrimination based on sexual orientation is acceptable.
Europarl v8

Dispergiereigenschaften, denn sie sind aufgrund ihrer kleineren Oberfläche schwieriger zu benetzen als diese.
The spherical particles are more difficult to wet than broken particles due to the smaller surface area of the former.
EuroPat v2

Menschen werden mehr auf der multidimensionalen oder Seelen-Ebene zueinander hingezogen denn aufgrund der körperlichen Faktoren.
People will be attracted to each other on the multi-dimensional or soul level, rather than the physical.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund eines Großbrands im Jahr 2015 war die Produktion vorübergehend in einer angemieteten Halle untergebracht.
Due to a major fire in 2015, production had been temporarily moved to a rented production plant.
ParaCrawl v7.1

Dem Gemälde war dies eher nicht zuträglich, denn es ist aufgrund seiner Machart recht empfindlich.
This certainly did not benefit the painting, which is very delicate due to its structure.
ParaCrawl v7.1

Ihr werdet Partner mehr aufgrund energetischer und spiritueller Kompatibilität auswählen denn aufgrund physischer Anziehung.
You will choose partners based on energetic and spiritual compatibility, rather than just physical attraction.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund des guten orthodoxen gläubigen Volkes fühle ich, dass dies so ist.
I feel that because of faithful people who are coming from there.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund der Zweikanaligkeit können sich die beiden Kanäle gegenseitig überwachen, insbesondere auf Fehler überwachen.
This is because, due to the presence of two channels, the two channels are able to monitor one another, in particular for errors.
EuroPat v2

Denn aufgrund ihrer Schwingungsformen verursachen sie mehr oder weniger wirksame Schalldruckschwankungen der die Geige umgebenden Luft.
Due to their mode shapes, they will cause more or less effective sound pressure fluctuations in the air surrounding the violin.
ParaCrawl v7.1

Denn aufgrund fehlendes Wissens, scheitert die Mission unseres menschlichen Lebens auf der ganzen Welt.
Because for want of this knowledge, our mission of human life is failing all over the world.
ParaCrawl v7.1

Es sei denn aufgrund einer Zucht ohne Rücksicht auf die anatomischen Funktionen eines Tieres.
Unless it is due to a breeding without regard to the anatomic functions of the animal.
ParaCrawl v7.1