Translation of "Denn aufgrund" in English
Denn
aufgrund
der
globalen
Situation
muss
Europa
vereint
und
stark
sein.
This
is
because,
given
the
global
situation,
Europe
must
be
united
and
strong.
Europarl v8
Denn
aufgrund
von
Coles
Schreiben,
hat
die
NASA
einen
Vorschlag
bereits
zurückgestellt.
Because
of
Cole's
paper,
NASA's
already
shelved
one
proposal.
OpenSubtitles v2018
Denn
aufgrund
der
Tatsache,
dass
solche
Dinge
passieren
müssen...
Because
the
fact
that
things
like
this
have
to
happen...
OpenSubtitles v2018
Denn
aufgrund
der
niedrigen
Temperaturen
regt
sich
in
den
Beeten
Ihres
Gewächshauses
nichts.
Because
of
the
low
temperatures
nothing
stirs
in
the
beds
in
your
greenhouse.
ParaCrawl v7.1
Denn
dann
können
aufgrund
fehlender
oder
lückenhafter
Datenschutzrechte
schwierige
Situationen
entstehen.
Because
then
difficult
situations
can
arise
due
to
missing
or
incomplete
data
protection
rights.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
der
artgerechten
Anlagen
sind
die
Tiere
nicht
immer
gleich
zu
sehen.
Because
of
the
species-appropriate
areas
the
animals
are
not
always
easy
to
find/
see.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
ihrer
Schwingungsstärke
und
Dämpfung
beeinflussen
sie
das
Schwingungsverhalten
der
gestrichenen
Saite.
Based
on
their
vibration
strength
and
damping,
the
resonances
will
influence
the
vibration
behavior
of
the
bowed
string.
ParaCrawl v7.1
Denn
Blei
besitzt
aufgrund
seiner
hohen
Kernladungszahl
eine
verhältnismäßig
große
quantenmechanische
Spin-Bahn-Wechselwirkung.
This
is
because
lead
has
relatively
high
quantum
mechanical
spin-orbit
interaction,
due
to
its
large
nuclear
charge.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
der
Bewegungsabhängigkeit
der
Schmerzen
lassen
sich
diese
gezielt
herbeiführen.
The
pain
can
be
specifically
induced
due
to
their
movement-related
nature.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
der
Finanzkrise
stand
die
Reduktion
des
Working
Capital
im
Fokus.
This
occurred
because
the
financial
crisis
brought
the
reduction
of
working
capital
into
focus.
ParaCrawl v7.1
Ich
sehe
den
Willen
Gottes,
denn
aufgrund
unserer
Sünden
passiert
das
alles.
I
see
the
God's
providence
in
that.
All
that
is
happening
is
because
of
our
sins.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
der
zentralen
Lage
Göttingens
ist
hier
ein
äußerst
verkehrsgünstiger
Knotenpunkt
vorhanden.
Because
of
the
central
location
of
Göttingen,
there
is
a
very
convenient
traffic
junction.
ParaCrawl v7.1
Keine
Art
von
Diskriminierung
kann
hingenommen
werden,
geschweige
denn
eine
Diskriminierung
aufgrund
der
sexuellen
Orientierung.
No
kind
of
discrimination
is
acceptable
and,
more
to
the
point,
no
discrimination
based
on
sexual
orientation
is
acceptable.
Europarl v8
Dispergiereigenschaften,
denn
sie
sind
aufgrund
ihrer
kleineren
Oberfläche
schwieriger
zu
benetzen
als
diese.
The
spherical
particles
are
more
difficult
to
wet
than
broken
particles
due
to
the
smaller
surface
area
of
the
former.
EuroPat v2
Menschen
werden
mehr
auf
der
multidimensionalen
oder
Seelen-Ebene
zueinander
hingezogen
denn
aufgrund
der
körperlichen
Faktoren.
People
will
be
attracted
to
each
other
on
the
multi-dimensional
or
soul
level,
rather
than
the
physical.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
eines
Großbrands
im
Jahr
2015
war
die
Produktion
vorübergehend
in
einer
angemieteten
Halle
untergebracht.
Due
to
a
major
fire
in
2015,
production
had
been
temporarily
moved
to
a
rented
production
plant.
ParaCrawl v7.1
Dem
Gemälde
war
dies
eher
nicht
zuträglich,
denn
es
ist
aufgrund
seiner
Machart
recht
empfindlich.
This
certainly
did
not
benefit
the
painting,
which
is
very
delicate
due
to
its
structure.
ParaCrawl v7.1
Ihr
werdet
Partner
mehr
aufgrund
energetischer
und
spiritueller
Kompatibilität
auswählen
denn
aufgrund
physischer
Anziehung.
You
will
choose
partners
based
on
energetic
and
spiritual
compatibility,
rather
than
just
physical
attraction.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
des
guten
orthodoxen
gläubigen
Volkes
fühle
ich,
dass
dies
so
ist.
I
feel
that
because
of
faithful
people
who
are
coming
from
there.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
der
Zweikanaligkeit
können
sich
die
beiden
Kanäle
gegenseitig
überwachen,
insbesondere
auf
Fehler
überwachen.
This
is
because,
due
to
the
presence
of
two
channels,
the
two
channels
are
able
to
monitor
one
another,
in
particular
for
errors.
EuroPat v2
Denn
aufgrund
ihrer
Schwingungsformen
verursachen
sie
mehr
oder
weniger
wirksame
Schalldruckschwankungen
der
die
Geige
umgebenden
Luft.
Due
to
their
mode
shapes,
they
will
cause
more
or
less
effective
sound
pressure
fluctuations
in
the
air
surrounding
the
violin.
ParaCrawl v7.1
Denn
aufgrund
fehlendes
Wissens,
scheitert
die
Mission
unseres
menschlichen
Lebens
auf
der
ganzen
Welt.
Because
for
want
of
this
knowledge,
our
mission
of
human
life
is
failing
all
over
the
world.
ParaCrawl v7.1
Es
sei
denn
aufgrund
einer
Zucht
ohne
Rücksicht
auf
die
anatomischen
Funktionen
eines
Tieres.
Unless
it
is
due
to
a
breeding
without
regard
to
the
anatomic
functions
of
the
animal.
ParaCrawl v7.1