Translation of "Denn wir" in English
Was
haben
wir
denn
dafür
getan,
dass
Kohlekraftwerke
auch
eine
Rolle
spielen?
What
have
we
done
to
ensure
that
coal
power
stations
also
figure
in
this
mix?
Europarl v8
Mehr
denn
je
brauchen
wir
heute
mehr
Handel,
nicht
weniger.
Today,
more
than
ever,
it
is
more
trade
that
we
need,
not
less.
Europarl v8
Sie
sollten
uns
gut
zuhören,
denn
wir
stehen
unseren
Wählern
am
nächsten.
Listen
carefully.
We
are
the
closest
to
our
electorate.
Europarl v8
Warum
sind
wir
denn
in
die
tiefste
ökonomische
Krise
hineingeraten?
Why
did
we
get
into
such
a
disastrous
economic
crisis?
Europarl v8
Also:
Welche
Strukturen
wollen
wir
denn
tatsächlich
aufbauen?
Therefore,
what
structures
do
we
actually
want
to
set
up?
Europarl v8
Denn
natürlich
müssen
wir
die
Budgets
konsolidieren.
It
goes
without
saying
that
we
must
consolidate
our
budgets.
Europarl v8
Natürlich
haben
sie
das
-
denn
wir
müssen
uns
für
diese
Flüchtlinge
einsetzen.
Of
course
they
have:
we
need
to
make
a
commitment
to
these
refugees.
Europarl v8
Aber
was
tun
wir
denn,
wenn
Moskau
und
Peking
nicht
zustimmen?
What
do
we
do
if
Moscow
and
Beijing
do
not
grant
their
assent?
Europarl v8
Dürfen
wir
denn
so
große
Hoffnungen
in
dieses
Finanzierungsinstrument
setzen?
Are
we
entitled
to
place
such
great
hopes
on
this
financial
instrument?
Europarl v8
Haben
wir
denn
überhaupt
nichts
aus
der
Geschichte
gelernt?
Have
we
learnt
absolutely
nothing?
Europarl v8
Maßvoll,
denn
wir
müssen
bescheiden
sein.
It
is
moderate
because
we
have
to
be
modest.
Europarl v8
Das
ist
schwer
zu
sagen,
denn
wir
bringen
einen
Prozeß
in
Gang.
It
is
difficult
to
say
because
it
is
a
process
that
we
are
only
just
initiating.
Europarl v8
Denn
danach
haben
wir
keinerlei
Eingreifmöglichkeiten
mehr.
We
would
then
no
longer
have
any
way
of
intervening.
Europarl v8
Die
Gefährlichkeit
ist
nachgewiesen,
und
wo
stehen
wir
denn
heute?
The
danger
is
proven,
so
where
does
that
leave
us
today?
Europarl v8
Was
ist
es
denn,
was
wir
brauchen?
So
what
then
do
we
really
need?
Europarl v8
Mehr
denn
je
setzen
wir
also
auf
das
Europa
der
Ergebnisse.
More
than
ever
before,
we
are
plotting
a
course
for
a
Europe
based
on
results.
Europarl v8
Denn
was
werden
wir
mit
ihnen
tun?
For
what
are
we
going
to
do
with
them?
Europarl v8
Jetzt
mehr
denn
je
müssen
wir
unsere
Haltung
beibehalten,
Frau
Ministerin.
Now,
more
than
ever,
we
must
maintain
our
position,
Minister.
Europarl v8
Das
muss
so
sein,
denn
andernfalls
werden
wir
wieder
auseinanderfallen.
It
is
essential
that
it
does
that
as
otherwise,
we
will
end
up
fragmented
again.
Europarl v8
Denn
wir
bereiten
schon
längst
die
nächste
Finanzperiode
vor.
We
have
long
been
making
preparations
for
the
next
financial
period.
Europarl v8
Was
haben
wir
denn
im
Bereich
der
Rating-Agenturen?
For
what
do
we
find
among
the
rating
agencies?
Europarl v8
Das
sollte
es
aber
sein,
denn
wir
verkennen
die
Tragweite
dieses
Themas.
It
should
be,
however,
because
we
are
underestimating
the
importance
of
this
matter.
Europarl v8
Was
wollen
wir
denn
eigentlich
auf
diesem
Feld?
What
do
we
actually
want
in
this
area?
Europarl v8
Denn
wir
tragen
die
Verantwortung
für
die
Zukunft
der
ganzen
Welt.
We
have
a
responsibility
for
the
future
of
the
whole
world.
Europarl v8
Mehr
denn
je
müssen
wir
Komplementarität
sicherstellen
und
Redundanz
vermeiden.
More
than
ever
we
have
to
ensure
complementarity
and
avoid
duplication.
Europarl v8
Wozu
wäre
die
Europäische
Union
denn
gut,
wenn
wir
dies
nicht
täten?
Because
if
we
did
not
do
that,
what
would
the
European
Union
be
for?
Europarl v8
Mehr
denn
je
müssen
wir
unsere
Außenpolitik
und
Migrationspolitik
koordinieren.
Now
more
than
ever,
we
have
to
coordinate
our
foreign
and
immigration
policies.
Europarl v8
Denn
wir
wissen
längst,
daß
der
Markt
es
nicht
richtet.
Because
we
have
known
for
a
very
long
time
that
the
market
doesn't
fix
it.
Europarl v8
Denn
auch
wir,
die
Europäische
Union,
müssen
erweiterungsfähig
werden.
Because
we
too,
the
European
Union,
have
to
become
capable
of
enlargement.
Europarl v8
Müssen
wir
denn
nicht
auch
an
uns
selber
Fragen
stellen?
Are
there
not
certain
questions
we
should
ask
ourselves
here?
Europarl v8