Translation of "Aufgrund des" in English
Aufgrund
des
Erfolgs
der
Kampagne
wird
sie
bis
2010
verlängert.
Given
the
success
of
this
campaign,
it
will
be
extended
into
2010.
Europarl v8
Indessen
ist
die
aufgrund
des
neuen
Verfahrens
verzeichnete
Verzögerung
im
Entscheidungsfindungsprozess
bedauerlich.
Meanwhile,
the
delay
registered
in
the
decision-making
process
due
to
the
new
procedure
is
regrettable.
Europarl v8
Diese
eine
Bedingung
konnten
wir
nicht
erfüllen,
einfach
aufgrund
des
Personalmangels.
And
that
is
just
because
we
do
not
have
the
staff.
Europarl v8
Aufgrund
des
Mißverständnisses
werden
wir
getrennt
über
Ziffer
16
und
17
abstimmen.
As
a
way
of
trying
to
rectify
the
misunderstanding,
we
will
vote
separately
on
paragraphs
16
and
17.
Europarl v8
Opfer
von
Diskriminierungen
aufgrund
des
Geschlechts
sollten
über
einen
angemessenen
Rechtsschutz
verfügen.
Persons
who
have
been
subject
to
discrimination
based
on
sex
should
have
adequate
means
of
legal
protection.
DGT v2019
Aufgrund
des
derzeitigen
Status
des
Empfängerregisters
darf
dieser
Vorgang
nicht
stattfinden.
The
current
status
of
the
acquiring
registry
does
not
permit
this
process
to
take
place
DGT v2019
Das
Konzept
des
aufgrund
eines
schwerwiegenden
Wirtschaftsabschwungs
ausnahmsweise
überschrittenen
Referenzwerts
sollte
überarbeitet
werden.
The
concept
of
exceptional
excess
over
the
reference
value
resulting
from
a
severe
economic
downturn
should
be
revised.
DGT v2019
Ich
denke,
dass
diese
Aussprache
aufgrund
des
aktuellen
Wirtschaftsklimas
von
Wichtigkeit
ist.
I
do
think
this
is
an
important
debate
in
the
context
of
the
current
economic
climate.
Europarl v8
Aufgrund
des
Subsidiaritätsprinzips
muss
dieses
Thema
von
den
Mitgliedstaaten
selbst
behandelt
werden.
The
principle
of
subsidiarity
requires
that
this
issue
be
dealt
with
by
the
Member
States
themselves.
Europarl v8
Das
Delta
des
Ganges
steigt
aufgrund
des
angeschwemmten
Bodens
an.
The
Ganges
delta
is
rising
as
a
result
of
alluvial
deposits.
Europarl v8
Aufgrund
des
finanziellen
Wirbelsturms
wurden
tiefgreifende
Maßnahmen
getroffen
und
Stellen
gingen
verloren.
Severe
measures
were
taken
because
of
the
financial
hurricane
and
jobs
were
lost.
Europarl v8
Das
Urteil
ist
daher
aufgrund
des
Präzedenzfalls,
den
es
schafft,
wichtig.
The
judgment
is
therefore
important
due
to
the
precedent
that
it
sets.
Europarl v8
Natürlich
kann
die
EU
aufgrund
des
Subsidiaritätsprinzips
eine
Trendwende
nur
fördern
und
begünstigen.
Of
course
the
EU
can
only
promote
and
encourage
a
change
of
trend,
because
of
the
subsidiarity
principle.
Europarl v8
Dieses
Verzeichnis
ist
aufgrund
des
Beitritts
Zyperns
zu
ändern.
That
list
should
be
amended
by
reason
of
the
accession
of
Cyprus.
DGT v2019
Der
Vorgang
war
insbesondere
aufgrund
des
sehr
restriktiven
Charakters
dieser
Neufassung
eine
Herausforderung.
It
has
been
a
challenging
process,
mainly
due
to
the
very
restrictive
nature
of
the
recast.
Europarl v8
Rinder
werden
aufgrund
des
Klimawandels
zu
einem
seltenen
Gut
in
Nordkenia.
Cows
are
becoming
a
rare
commodity
in
northern
Kenya
because
of
climate
change.
Europarl v8
Seine
Wahl
in
dieses
Amt
erregt
aufgrund
des
dubiosen
Wahlverfahrens
noch
zusätzliche
Besorgnis.
In
fact,
his
election
to
this
post
gives
even
graver
cause
for
concern
as
a
result
of
the
dubious
voting
procedure
used.
Europarl v8
Einige
Formulierungen
sind
aufgrund
des
erreichten
Kompromisses
recht
gewunden
ausgefallen.
We
have
some
tortuous
language
as
a
result
of
the
compromise
that
has
been
made.
Europarl v8
Diese
Änderungsanträge
stehen
nicht
aufgrund
des
großen
Pechs
in
der
administrativen
Behandlung.
This
proposed
amendment
is
not
included
because
of
very
bad
luck
in
the
administration.
Europarl v8
Sind
solche
Vorfälle
aufgrund
des
im
Parlament
angewandten
Verfahrens
möglich?
Does
the
procedure
followed
in
this
Parliament
allow
these
things
to
happen?
Europarl v8
Diese
Änderung
sollte
daher
aufgrund
eines
Beschlusses
des
Assoziationsrates
erfolgen
—
This
amendment
should
therefore
be
the
subject
of
a
decision
of
the
Association
Council,
DGT v2019
Sexuelle
Belästigung
wird
wie
eine
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
behandelt.
Sexual
harassment
shall
be
treated
as
discrimination
based
on
gender.
DGT v2019