Translation of "Aufgrund des" in English

Aufgrund des Erfolgs der Kampagne wird sie bis 2010 verlängert.
Given the success of this campaign, it will be extended into 2010.
Europarl v8

Indessen ist die aufgrund des neuen Verfahrens verzeichnete Verzögerung im Entscheidungsfindungsprozess bedauerlich.
Meanwhile, the delay registered in the decision-making process due to the new procedure is regrettable.
Europarl v8

Diese eine Bedingung konnten wir nicht erfüllen, einfach aufgrund des Personalmangels.
And that is just because we do not have the staff.
Europarl v8

Aufgrund des Mißverständnisses werden wir getrennt über Ziffer 16 und 17 abstimmen.
As a way of trying to rectify the misunderstanding, we will vote separately on paragraphs 16 and 17.
Europarl v8

Opfer von Diskriminierungen aufgrund des Geschlechts sollten über einen angemessenen Rechtsschutz verfügen.
Persons who have been subject to discrimination based on sex should have adequate means of legal protection.
DGT v2019

Aufgrund des derzeitigen Status des Empfängerregisters darf dieser Vorgang nicht stattfinden.
The current status of the acquiring registry does not permit this process to take place
DGT v2019

Das Konzept des aufgrund eines schwerwiegenden Wirtschaftsabschwungs ausnahmsweise überschrittenen Referenzwerts sollte überarbeitet werden.
The concept of exceptional excess over the reference value resulting from a severe economic downturn should be revised.
DGT v2019

Ich denke, dass diese Aussprache aufgrund des aktuellen Wirtschaftsklimas von Wichtigkeit ist.
I do think this is an important debate in the context of the current economic climate.
Europarl v8

Aufgrund des Subsidiaritätsprinzips muss dieses Thema von den Mitgliedstaaten selbst behandelt werden.
The principle of subsidiarity requires that this issue be dealt with by the Member States themselves.
Europarl v8

Das Delta des Ganges steigt aufgrund des angeschwemmten Bodens an.
The Ganges delta is rising as a result of alluvial deposits.
Europarl v8

Aufgrund des finanziellen Wirbelsturms wurden tiefgreifende Maßnahmen getroffen und Stellen gingen verloren.
Severe measures were taken because of the financial hurricane and jobs were lost.
Europarl v8

Das Urteil ist daher aufgrund des Präzedenzfalls, den es schafft, wichtig.
The judgment is therefore important due to the precedent that it sets.
Europarl v8

Natürlich kann die EU aufgrund des Subsidiaritätsprinzips eine Trendwende nur fördern und begünstigen.
Of course the EU can only promote and encourage a change of trend, because of the subsidiarity principle.
Europarl v8

Dieses Verzeichnis ist aufgrund des Beitritts Zyperns zu ändern.
That list should be amended by reason of the accession of Cyprus.
DGT v2019

Der Vorgang war insbesondere aufgrund des sehr restriktiven Charakters dieser Neufassung eine Herausforderung.
It has been a challenging process, mainly due to the very restrictive nature of the recast.
Europarl v8

Rinder werden aufgrund des Klimawandels zu einem seltenen Gut in Nordkenia.
Cows are becoming a rare commodity in northern Kenya because of climate change.
Europarl v8

Seine Wahl in dieses Amt erregt aufgrund des dubiosen Wahlverfahrens noch zusätzliche Besorgnis.
In fact, his election to this post gives even graver cause for concern as a result of the dubious voting procedure used.
Europarl v8

Einige Formulierungen sind aufgrund des erreichten Kompromisses recht gewunden ausgefallen.
We have some tortuous language as a result of the compromise that has been made.
Europarl v8

Diese Änderungsanträge stehen nicht aufgrund des großen Pechs in der administrativen Behandlung.
This proposed amendment is not included because of very bad luck in the administration.
Europarl v8

Sind solche Vorfälle aufgrund des im Parlament angewandten Verfahrens möglich?
Does the procedure followed in this Parliament allow these things to happen?
Europarl v8

Diese Änderung sollte daher aufgrund eines Beschlusses des Assoziationsrates erfolgen —
This amendment should therefore be the subject of a decision of the Association Council,
DGT v2019

Sexuelle Belästigung wird wie eine Diskriminierung aufgrund des Geschlechts behandelt.
Sexual harassment shall be treated as discrimination based on gender.
DGT v2019