Translation of "Aufgrund des gesagten" in English
Aufgrund
des
soeben
Gesagten
unterstützen
wir
die
von
den
beiden
Ausschüssen
vorgelegten
Schlußfolgerungen.
For
the
reasons
I
have
given,
we
support
the
conclusions
presented
by
both
committees.
EUbookshop v2
Genau
diese
Kombination
ist
jedoch
aufgrund
des
oben
Gesagten
besonders
problematisch.
However,
based
on
what
was
stated
above,
precisely
this
combination
is
particularly
problematic.
EuroPat v2
Aufgrund
des
bereits
Gesagten
lassen
sich
die
Operationen
bei
den
einzelnen
Brennstoffkategorien
wie
folgt
resümieren
:
Estimate
of
expenditure:
total
expenditure
necessary
for
carrying
out
all
operations
which,
after
unloading
of
the
reactor,
play
a
part
in
the
completion
of
the
cycle
of
fuel
in
this
category.
EUbookshop v2
Dennoch
vertritt
die
Kommission
aufgrund
des
oben
Gesagten
die
Auffassung,
dass
eine
wenn
auch
begrenzte
Auswirkung
der
betreffenden
Maßnahmen
auf
den
Handel
nicht
ausgeschlossen
werden
kann.
Notwithstanding
the
above
consideration,
in
light
of
the
foregoing,
the
Commission
considers
that,
however
limited,
the
effect
on
trade
of
the
measures
under
review
cannot
be
excluded.
DGT v2019
Aufgrund
des
bisher
Gesagten,
der
Ergebnisse
der
öffentlichen
Konsultation
und
der
Ex-ante-Evaluierung
des
geplanten
Instruments
legt
die
Kommission
diesen
Legislativvorschlag
als
Teil
der
neuen
Programmgeneration
für
den
Zeitraum
2007-2013
vor.
In
the
light
of
the
above
and
of
the
results
of
the
public
consultation,
as
well
as
of
the
ex-ante
evaluation
of
the
future
instrument,
the
Commission
is
presenting
this
legislative
proposal
as
part
of
the
new
generation
programmes
for
the
period
2007-2013.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
des
oben
Gesagten
ist
die
Fachgruppe
dagegen,
daß
die
Richtlinie
in
diesem
Punkt
geändert
wird.
For
all
these
reasons
it
is
therefore
recommended
that
the
Directive
not
be
amended
on
this
point.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
des
vorstehend
Gesagten
verabschiedete
die
Kommission
am
23.
Juli
2003
eine
Empfehlung
mit
Leitlinien
für
die
Erarbeitung
einzelstaatlicher
Strategien
und
geeigneter
Verfahren
für
die
Koexistenz27
gentechnisch
veränderter,
konventioneller
und
ökologischer
Kulturen.
In
the
light
of
the
above,
on
23
July
2003,
the
Commission
adopted
a
Recommendation
setting
out
guidelines
for
the
development
of
national
strategies
and
best
practices
to
ensure
the
co-existence27
of
GMOs
with
conventional
and
organic
farming.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
des
Gesagten
halte
ich
es
für
falsch,
in
der
Richtlinie
genau
festlegen
zu
wollen,
welche
Art
von
Sanktionen
-
strafrechtliche
oder
zivilrechtliche
-
an
gedroht
werden
sollten.
First,
the
lack
of
democratic
control
does
not
only
affect
the
rule
of
democracy
in
the
Community
but
in
my
view
it
also
affects
the
rule
of
democracy
in
our
national
con
stitutions.
EUbookshop v2
Aufgrund
des
Gesagten
ist
meine
Fraktion
der
Auffassung,
daß
der
vorliegende
Bericht
genau
diesen
Zielen
dient,
und
nach
dem
ich
meinen
Glückwunsch
an
den
Berichterstatter
und
den
Ausschuß
hiermit
noch
einmal
wiederholt
habe,
kündige
ich
Ihnen
an,
daß
wir
für
den
Bericht
zu
stimmen
gedenken.
For
all
those
reasons
my
Group
thinks
that
this
report
serves
those
objectives
perfectly
and
on
those
grounds,
after
once
more
congratulating
the
rapporteur
and
the
committee,
I
announce,
Madam
President,
that
we
are
minded
to
support
this
report.
EUbookshop v2
Für
den
Fall,
dass
nicht
nur
in
der
Sensorzelle
S1,
sondern
auch
in
der
Sensorzelle
S2
eine
Belastung
aufgebracht
wird,
so
ist
aufgrund
des
vorab
Gesagten
nahezu
auszuschließen,
dass
die
jeweils
in
den
Sensorzellen
S1
und
S2
gemessene
Belastung
von
der
benachbarten
Zelle
herrührt
bzw.
die
Messung
beeinflusst,
da
diese
durch
den
hochohmigen
Widerstand
RV
voneinander
entkoppelt
sind.
In
the
case
where
a
load
is
applied
not
only
in
the
sensor
cell
S
1
but
also
in
the
sensor
cell
S
2
then,
because
of
the
above-mentioned,
it
can
be
virtually
precluded
that
the
load
measured
respectively
in
the
sensor
cells
S
1
and
S
2
originates
from
the
adjacent
cell
or
influences
the
measurement
since
these
are
decoupled
from
each
other
by
the
high-resistance
RV.
EuroPat v2
Wir
wollen
seine
Spinoza-Interpretation
nicht
ganzheitlich
im
Kontext
der
ungarisch-jüdischen
intellektuellen
Geschichte
interpretieren,
dazu
hätten
wir
schon
aufgrund
des
bisher
Gesagten
keine
Legitimation.
We
do
not
want
to
interpret
integrally
his
Spinoza's
interpretation
in
the
context
of
the
Hungarian-Jewish
intellectual
history,
already
because
of
what
has
been
previously
said,
we
would
have
there
no
legitimacy
for
that.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
bisher
Gesagten
scheint
evident,
dass
es
gesellschaftliche
Entwicklungen
gibt,
die
unter
den
Schlagworten
Globalisierung,
Ökonomisierung
der
Kultur
und
Kulturalisierung
der
Ökonomie
zusammengefasst
werden
können,
dass
indes
weder
ihre
genaue
zeitliche
Einordnung
(ganz
neu?
On
the
basis
of
what
has
been
said
so
far,
it
appears
evident
that
there
are
social
developments
that
can
be
summarized
under
the
buzz
words
globalization,
economization
of
culture
and
culturization
of
economy,
but
neither
their
precise
place
in
time
(entirely
new?
ParaCrawl v7.1
Es
muss
also,
aufgrund
des
oben
gesagten,
die
angestrebte
Abgrenzung
zwischen
Arzneimitteln
und
Lebensmitteln
zugunsten
der
Lebensmittel
verschoben
werden,
d.h.
es
muss
auch
den
Lebensmitteln
eine
zumindest
präventive
Funktion
zugesprochen
werden,
wie
sie
auch
de
fakto
existiert
und
wie
sie
schon
geschichtlich
bestätigt
wird.
Thus,
in
view
of
the
above,
the
desired
distinction
between
foods
and
medicines
must
be
shifted
in
favour
of
foods,
i.e.
we
have
to
admit
that
also
foods
may
have
at
least
a
preventive
function,
as
in
fact
they
do
have
and
as
has
been
affirmed
historically.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
Erzbischof
Bertone
die
1991
gemachte
Erklärung
zitiert
hatte,
schrieb
er:
"Aufgrund
des
Gesagten
ist
es
folgerichtig,
daß
weder
Pfarreien
noch
Diözesen
offizielle
Pilgerfahrten
nach
Medjugorje
organisieren
sollen
da
dies
in
Widerspruch
zu
der
oben
angeführten
Erklärung
der
Bischöfe
von
Ex-Jugoslawien
stünde."
After
quoting
the
1991
statement,
Archbishop
Bertone
wrote,"From
what
was
said,
it
follows
that
official
pilgrimages
to
Medjugorje,
understood
as
a
place
of
authentic
Marian
apparitiond,
should
not
be
organised
either
on
a
parish
or
diocesan
level
because
it
would
be
in
contradiction
with
what
the
bishops
of
ex-Yugoslavia
said
in
their
declaration
cited
above."
ParaCrawl v7.1
Nachdem
Erzbischof
Bertone
die
1991
gemachte
Erklärung
zitiert
hatte,
schrieb
er:
"Aufgrund
des
Gesagten
ist
es
folgerichtig,
dass
weder
Pfarreien
noch
Diözesen
offizielle
Pilgerfahrten
nach
Medjugorje
organisieren
sollen
da
dies
in
Widerspruch
zu
der
oben
angeführten
Erklärung
der
Bischöfe
von
Ex-Jugoslawien
stünde."
After
quoting
the
1991
statement,
Archbishop
Bertone
wrote,
"From
what
was
said,
it
follows
that
official
pilgrimages
to
Medjugorje,
understood
as
a
place
of
authentic
Marian
apparitions,
should
not
be
organised
either
on
a
parish
or
diocesan
level
because
it
would
be
in
contradiction
with
what
the
bishops
of
ex-Yugoslavia
said
in
their
declaration
cited
above."
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
oben
Gesagten
versteht
man,
warum
das
Berliner
Treffen
zu
keiner
öffentlichen
Ankündigung
geführt
hat,
sofern
der
Fahrplan
für
die
EU-Reform
für
den
kommenden
Juni
versprochen
wurde.
In
the
light
of
the
above,
one
do
understand
why
the
meeting
in
Berlin
did
not
lead
to
any
official
announcement,
as
much
as
the
road
map
for
the
reform
of
the
EU
is
promised
for
next
June.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
oben
Gesagten
ist
die
Naturfotografie
eine
wahre
Freudenquelle:
Die
Auswahl
der
Blickwinkel
und
Ausschnitte
kann
auch
dann
noch
„erhellende“
Bilder
hervorrufen,
wenn
sie
nicht
die
Exotik
irgendeiner
fernen
Landschaft,
sondern
die
gewohnte
(das
heißt
für
gewöhnlich
nicht
einmal
einer
Bemerkung
würdigen)
Gegend
zum
Thema
hat.
In
accordance
with
the
above,
nature
photography
is
a
true
source
of
joy:
The
choice
of
viewpoints
and
sections
can
generate
“illuminating”
images
even
if
the
subject
is
not
some
sort
of
exotic
distant
land,
but
simply
from
our
customary
surroundings
(i.e.,
usually
not
even
deemed
worthy
of
attention).
ParaCrawl v7.1