Translation of "Nur aufgrund" in English
Ich
verstehe
die
Zurückhaltung,
aber
nur
aufgrund
der
aktuellen
Wirtschaftslage.
I
understand
this
reluctance,
but
only
for
the
current
economic
context.
Europarl v8
Das
ist
ein
Beispiel,
das
man
nur
aufgrund
eigener
Erfahrung
sehen
kann.
That
is
an
example
we
can
only
look
at
on
the
basis
of
own
experience.
Europarl v8
Montenegro
sollte
nur
aufgrund
von
Verdiensten,
Tatsachen
und
Errungenschaften
beurteilt
werden.
Montenegro
should
be
judged
solely
on
merit,
facts
and
achievements.
Europarl v8
Hier
können
wir
im
Rat
nur
tätig
werden
aufgrund
der
Vorschläge
der
Kommission.
We
in
the
Council
can
only
become
involved
on
the
basis
of
proposals
submitted
by
the
Commission.
Europarl v8
Man
kann
die
Dienstleistungsfreiheit
nur
aufgrund
eines
höherrangigen
Gutes
einschränken.
Freedom
of
services
can
be
restricted
only
on
the
basis
of
a
greater
good.
Europarl v8
Und
dies
ist
nun
echt
neu
und
ist
nur
aufgrund
der
Technologie
möglich.
And
this
is
really
unheard
of
stuff,
and
this
is
all
because
of
this
technology.
TED2020 v1
Jedoch
trat
sie
nach
nur
zwei
Spielen
aufgrund
des
starken
Mediendrucks
zurück.
She
eventually
resigned
from
her
position
after
only
two
matches,
because
of
heavy
media
pressures.
Wikipedia v1.0
Solche
Ausnahmeentscheidungen
können
nur
aufgrund
objektiver
und
nachweisbarer
Argumente
getroffen
werden.
Such
exceptional
decisions
may
be
adopted
for
objective
and
verifiable
reasons.
JRC-Acquis v3.0
Nur
aufgrund
der
ethnischen
Zugehörigkeit
ist
keine
Dosisanpassung
notwendig.
No
dose
adjustment
is
recommended
based
on
ethnicity
alone.
EMEA v3
Manche
werden
überhaupt
nur
aufgrund
ihrer
äußeren
Erscheinung
herausgegriffen.
Some
people
are
even
singled
out
based
solely
on
their
appearance.
News-Commentary v14
Dies
geschieht
nicht
nur
aufgrund
unserer
Außenpolitik
oder
unserer
manchmal
zweifelhaften
Wirtschaftspolitik.
This
is
not
due
solely
to
our
foreign
policy,
or
even
to
dubious
economic
policies.
News-Commentary v14
Übrigens,
ich
kenne
ihn
nur
aufgrund
dieser
Nachrichten
heute.
By
the
way,
I
knew
him
only
today
because
of
this
news.
GlobalVoices v2018q4
Außerdem
wird
der
gemeinschaftliche
Beitrag
nur
aufgrund
der
öffentlichen
Ausgaben
berechnet.
In
addition,
the
Community
contribution
will
be
calculated
on
the
basis
of
public
expenditure
only.
TildeMODEL v2018
Eine
steuerfreie
Eintragung
in
dieser
Form
war
nur
aufgrund
der
speziellen
Rechtsvorschrift
möglich.
No
such
tax-free
registration
could
have
taken
place
had
it
not
been
for
the
special
provision.
DGT v2019
Unterschiede
zwischen
den
beiden
Werten
können
nur
aufgrund
unterschiedlicher
Bewertungszeiträume
auftreten.
The
two
values
can
only
differ
due
to
different
valuation
periodicity.
DGT v2019
Diese
verstärkte
Marktpräsenz
war
nur
aufgrund
von
Niedrigpreiseinfuhren
möglich.
This
penetration
was
possible
because
these
imports
were
made
at
very
low
prices.
DGT v2019
Anfragen
dürfen
nur
aufgrund
einer
vollständigen
Fahrgestellnummer
oder
eines
vollständigen
Kennzeichens
erfolgen.
Searches
may
be
conducted
only
with
a
full
chassis
number
or
a
full
registration
number.
DGT v2019
Ich
kann
nicht
handeln
nur
aufgrund
reiner
Vermutungen.
I
can't
act
on
mere
supposition.
OpenSubtitles v2018
Eine
Operation
kann
nur
aufgrund
eines
Operationellen
Programms
zur
Zeit
gefördert
werden.
An
operation
may
benefit
from
contributions
from
no
more
than
one
operational
programme
at
a
time.
TildeMODEL v2018
Du
bist
nur
aufgrund
deiner
Abstammung
hier!
You
only
have
your
family's
name
backing
you!
OpenSubtitles v2018
So
werden
Informationen
vielfach
nur
aufgrund
persönlicher
Kontakte
ausgetauscht.
In
many
cases,
such
information
is
only
exchanged
through
personal
contacts.
TildeMODEL v2018
So
werden
Informationen
vielfach
nur
aufgrund
persönlicher
Kontakte
ausgetauscht.
In
many
cases,
such
information
is
only
exchanged
through
personal
contacts.
TildeMODEL v2018
So
werden
Informationen
vielfach
nur
aufgrund
persönlicher
Kontakte
ausgetauscht.
In
many
cases,
such
information
is
only
exchanged
through
personal
contacts.
TildeMODEL v2018
Solche
Ausnahmeentscheidungen
können
nur
auf
aufgrund
objektiver
und
nachweisbarer
Gründe
getroffen
werden.
Such
exceptional
decisions
may
be
adopted
only
for
objective
and
verifiable
reasons.
TildeMODEL v2018