Translation of "Nur über" in English

Wir stimmen einfach nur über den Kalender ab.
We are simply voting on the calendar.
Europarl v8

Der Rat will nur über die Anwendung der Demokratieklausel beschließen.
The Council wants to decide on the use of the democracy clause alone.
Europarl v8

Nur über die Verbraucher lassen sich die lokalen Maßnahmen verwirklichen.
Only through consumers can we get adequate local initiatives.
Europarl v8

Ich möchte nur meine Besorgnis über mein eigenes Land zum Ausdruck bringen.
I would just like to mention my concerns about my own country.
Europarl v8

Auf jeden Fall kann sie nur über das Abgeordnetenstatut reformiert werden.
In any event, it can only be reformed by means of the Members' Statute.
Europarl v8

Eine ausländische Versicherungsgesellschaft kann Versicherungsverträge nur über eine Zweigniederlassung schließen.
Ownership of real estate in the border areas of 10 km by companies in which majority of capital or voting rights belongs directly or indirectly to juridical persons or nationals of another Member is subject to special permission.
DGT v2019

Eine ausländische Versicherungsgesellschaft darf Versicherungsverträge nur über eine Zweigniederlassung abschließen.
DK: Compulsory air transport insurance can be underwritten only by firms established in the Union.
DGT v2019

Zur Ermittlung der Rentabilität wurden ohnehin nur Angaben über die Gemeinschaftsverkäufe herangezogen.
In any event, data relating to profitability is based on data relating to Community sales only.
DGT v2019

Diese Zahlungen decken nur Verpflichtungen, die über die einschlägigen verbindlichen Anforderungen hinausgehen.
These payments shall cover only those commitments going beyond the relevant mandatory requirements.
DGT v2019

Wir sind nur über die Mittel unterschiedlicher Meinung.
We disagree only about the means.
Europarl v8

Ich will nur über einen einzigen Fall sprechen.
I will refer to only one case, because it concerns someone I knew personally.
Europarl v8

Das geht aber auf Dauer nur über die Qualität.
In the long term, quality is the only way this can be achieved.
Europarl v8

Ausländer können ausländische Wertpapiere nur über slowenische Banken und Wertpapiermakler anbieten.
Foreign persons can only offer foreign securities through domestic banks and stock broking company.
DGT v2019

Die Ware verfügt nur über eine 15-polige Mini-D-Sub-Schnittstelle.
The product has a mini D-sub 15 pin interface only.
DGT v2019

Der Weg zum dauerhaften Frieden führt nur über politische Verhandlungen.
The road to lasting peace leads only through political negotiations.
Europarl v8

Das Institut verfügt gegenwärtig nur über eine Direktorin und eine besetzte Assistentenstelle.
The Institute currently has just a director and an assistant.
Europarl v8

Sie wollen nur nicht über den Haushaltsplan der EU bezahlen.
They just do not want to pay via the EU budget.
Europarl v8

Wir dürfen hier nicht nur über Minderheiten reden.
We cannot talk about minorities in this case.
Europarl v8

Dem derzeit bestehenden Staatsschuldenproblem kann nur über die Einforderung strikter Haushaltsdisziplin beigekommen werden.
The existing national debt problem can only be dealt with by demanding strict budgetary discipline.
Europarl v8

Wohingegen sich Länder wie Litauen nur mühsam über Wasser halten.
Meanwhile, countries like Lithuania are struggling to make ends meet.
Europarl v8