Translation of "Nur in" in English
Aber
nur
in
Tansania
werden
sie
so
brutal
behandelt.
It
is
only
in
Tanzania,
however,
that
they
are
treated
so
cruelly.
Europarl v8
Es
umfasst
nicht
nur
die
Anwesenheit
in
Ausschüssen
und
Plenarversammlungen.
It
is
not
just
attendance
at
committees
or
plenary.
Europarl v8
Allzu
häufig
rühren
uns
nur
Schlagzeilen
in
den
Medien.
All
too
often,
we
are
only
moved
by
headline
news.
Europarl v8
Offensichtlich
ist
koordiniertes
Handeln
nur
in
guten
Zeiten
möglich.
Obviously
coordination
is
only
for
the
good
times.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sind
die
Mitarbeiter
nur
in
geringem
Maße
im
Management
vertreten.
Moreover,
the
degree
of
employee
representation
within
management
is
poor.
Europarl v8
Mit
dieser
Beschwichtigungspolitik
spielen
wir
nur
den
Mullahs
in
die
Hände.
We
are
only
bolstering
the
Mullahs
when
we
continue
this
policy
of
appeasement.
Europarl v8
Wir
dürfen
jedoch
nicht
vergessen,
dass
es
Wunder
nur
in
Märchen
gibt.
We
must
not
forget,
however
that
miracles
happen
only
in
fairy
tales.
Europarl v8
Dynamik
hat
es
vielleicht
gegeben,
aber
nur
in
den
letzten
Wochen.
Perhaps
there
has
been
evidence
of
dynamism,
but
only
in
the
last
few
weeks.
Europarl v8
Wirksam
kann
illegale
Einwanderung
nur
in
den
Transitländern
bekämpft
werden.
This
can
only
be
effectively
combated
in
the
transit
countries.
Europarl v8
Und
auch
nur
in
diesen
Systemzusammenhängen
können
erfolgreiche
Lösungen
gefunden
werden.
It
will
only
be
possible
to
find
successful
solutions
by
looking
at
the
interrelationships
between
the
systems.
Europarl v8
Ich
meine
nur,
da
Sie
in
ihrem
Namen
sehr
kühne
Aussagen
vorbringen.
This
is
because
you
are
speaking
out
very
boldly
on
their
behalf.
Europarl v8
Dieses
Thema
gibt
nicht
nur
in
Großbritannien
Anlaß
zu
großer
Besorgnis.
This
is
a
matter
of
grave
concern,
not
only
in
the
United
Kingdom,
but
elsewhere.
Europarl v8
Gewalt
gegen
Frauen
erfolgt
nicht
nur
in
der
Familie
oder
durch
Bekannte.
Violence
against
women
is
not
perpetrated
exclusively
within
the
family
or
by
friends.
Europarl v8
Darum
können
Staaten
das
nur
schwer
in
den
Griff
bekommen.
So
governments
find
it
difficult
to
get
a
grip
on
the
situation.
Europarl v8
Wirtschaftlicher
und
sozialer
Zusammenhalt
läßt
sich
nicht
nur
in
finanziellen
Mitteln
messen.
Economic
and
social
cohesion
cannot
only
be
measured
in
terms
of
financial
resources.
Europarl v8
Wir
sind
ja
leider
nur
in
der
Kooperation.
We
are
unfortunately
only
at
the
cooperation
stage.
Europarl v8
Ganz
im
Gegenteil,
man
muß
nur
in
einem
angemessenen
Rahmen
darüber
sprechen.
On
the
contrary,
they
must
be
debated
within
the
appropriate
framework.
Europarl v8
Zweitens,
sie
kann
letztlich
nur
in
der
Türkei
gelöst
werden.
Secondly,
in
the
end
that
question
can
only
be
resolved
in
Turkey.
Europarl v8
Wir
müssen
es
nur
noch
in
ein
sinnvolles
Ganzes
bringen
und
zusammenfassen.
We
just
have
to
put
it
all
together
and
fashion
it
into
a
meaningful
whole.
Europarl v8
Aufstockung
des
Personals
ist
nur
in
wirklich
begründeten
Fällen
zulässig.
It
must
only
be
possible
to
take
on
extra
staff
in
specifically
justified
cases.
Europarl v8
Aber
leider
erhalte
ich
nur
wenige
Reaktionen
in
dieser
Richtung.
But
unfortunately
I
do
not
hear
many
responses
of
this
kind.
Europarl v8
Erstattungsanträge
über
weniger
als
20000
EUR
werden
nur
in
ausreichend
begründeten
Fällen
bearbeitet.
Claims
for
an
amount
less
than
EUR
20000
shall
not
be
processed,
unless
duly
justified.
DGT v2019
Lizenz
gilt
nur
in
einem
neuen
Mitgliedstaat‘.
Licence
only
valid
in
a
new
Member
State”.
DGT v2019
Das
Etikett
darf
nur
die
in
der
Spezifikation
vorgesehenen
Bezeichnungen
enthalten.
It
is
prohibited
to
indicate
on
the
label
anything
other
than
is
laid
down
in
the
specification.
DGT v2019
Lizenz
gilt
nur
in
einem
neuen
Mitgliedstaat“.
Licence
only
valid
in
a
new
Member
State’.
DGT v2019
Diese
Entscheidung
kann
nur
in
folgenden
Fällen
getroffen
werden:
A
decision
to
this
effect
may
be
taken
only
in
the
following
cases:
DGT v2019