Translation of "Nur in" in English

Aber nur in Tansania werden sie so brutal behandelt.
It is only in Tanzania, however, that they are treated so cruelly.
Europarl v8

Es umfasst nicht nur die Anwesenheit in Ausschüssen und Plenarversammlungen.
It is not just attendance at committees or plenary.
Europarl v8

Allzu häufig rühren uns nur Schlagzeilen in den Medien.
All too often, we are only moved by headline news.
Europarl v8

Offensichtlich ist koordiniertes Handeln nur in guten Zeiten möglich.
Obviously coordination is only for the good times.
Europarl v8

Darüber hinaus sind die Mitarbeiter nur in geringem Maße im Management vertreten.
Moreover, the degree of employee representation within management is poor.
Europarl v8

Mit dieser Beschwichtigungspolitik spielen wir nur den Mullahs in die Hände.
We are only bolstering the Mullahs when we continue this policy of appeasement.
Europarl v8

Wir dürfen jedoch nicht vergessen, dass es Wunder nur in Märchen gibt.
We must not forget, however that miracles happen only in fairy tales.
Europarl v8

Dynamik hat es vielleicht gegeben, aber nur in den letzten Wochen.
Perhaps there has been evidence of dynamism, but only in the last few weeks.
Europarl v8

Wirksam kann illegale Einwanderung nur in den Transitländern bekämpft werden.
This can only be effectively combated in the transit countries.
Europarl v8

Und auch nur in diesen Systemzusammenhängen können erfolgreiche Lösungen gefunden werden.
It will only be possible to find successful solutions by looking at the interrelationships between the systems.
Europarl v8

Ich meine nur, da Sie in ihrem Namen sehr kühne Aussagen vorbringen.
This is because you are speaking out very boldly on their behalf.
Europarl v8

Dieses Thema gibt nicht nur in Großbritannien Anlaß zu großer Besorgnis.
This is a matter of grave concern, not only in the United Kingdom, but elsewhere.
Europarl v8

Gewalt gegen Frauen erfolgt nicht nur in der Familie oder durch Bekannte.
Violence against women is not perpetrated exclusively within the family or by friends.
Europarl v8

Darum können Staaten das nur schwer in den Griff bekommen.
So governments find it difficult to get a grip on the situation.
Europarl v8

Wirtschaftlicher und sozialer Zusammenhalt läßt sich nicht nur in finanziellen Mitteln messen.
Economic and social cohesion cannot only be measured in terms of financial resources.
Europarl v8

Wir sind ja leider nur in der Kooperation.
We are unfortunately only at the cooperation stage.
Europarl v8

Ganz im Gegenteil, man muß nur in einem angemessenen Rahmen darüber sprechen.
On the contrary, they must be debated within the appropriate framework.
Europarl v8

Zweitens, sie kann letztlich nur in der Türkei gelöst werden.
Secondly, in the end that question can only be resolved in Turkey.
Europarl v8

Wir müssen es nur noch in ein sinnvolles Ganzes bringen und zusammenfassen.
We just have to put it all together and fashion it into a meaningful whole.
Europarl v8

Aufstockung des Personals ist nur in wirklich begründeten Fällen zulässig.
It must only be possible to take on extra staff in specifically justified cases.
Europarl v8

Aber leider erhalte ich nur wenige Reaktionen in dieser Richtung.
But unfortunately I do not hear many responses of this kind.
Europarl v8

Erstattungsanträge über weniger als 20000 EUR werden nur in ausreichend begründeten Fällen bearbeitet.
Claims for an amount less than EUR 20000 shall not be processed, unless duly justified.
DGT v2019

Lizenz gilt nur in einem neuen Mitgliedstaat‘.
Licence only valid in a new Member State”.
DGT v2019

Das Etikett darf nur die in der Spezifikation vorgesehenen Bezeichnungen enthalten.
It is prohibited to indicate on the label anything other than is laid down in the specification.
DGT v2019

Lizenz gilt nur in einem neuen Mitgliedstaat“.
Licence only valid in a new Member State’.
DGT v2019

Diese Entscheidung kann nur in folgenden Fällen getroffen werden:
A decision to this effect may be taken only in the following cases:
DGT v2019