Translation of "Zwar nur" in English
Diese
Zivilisation
hat
zwar
nicht
nur
gute
Seiten
gehabt.
Of
course,
this
civilization
has
not
had
only
good
sides
to
it.
Europarl v8
Sie
soll
zwar
nur
dann
erlaubt
sein,
wenn
adäquater
Schutz
gewährleistet
ist.
Of
course,
it
is
only
to
be
permitted
when
adequate
safeguards
are
provided.
Europarl v8
Zwar
werden
heute
nur
4
%
der
europäischen
Bürger
im
Ausland
behandelt.
Indeed,
today
only
4%
of
European
citizens
are
treated
abroad.
Europarl v8
Es
ist
zwar
nur
ein
erster,
aber
ein
gewichtiger
Schritt.
It
is
only
one
step,
but
it
is
an
important
step.
Europarl v8
Sie
erhalten
zwar
Arbeit,
allerdings
nur
in
der
Schattenwirtschaft.
They
are
given
jobs,
but
only
in
the
black
economy.
Europarl v8
Die
Entwicklung
spielt
hier
verrückt,
und
zwar
nur
für
zweistellige
Wachstumszahlen.
And
development
just
basically
going
berserk,
for
a
double
figure
growth
index,
basically.
TED2020 v1
Die
Interventionsstelle
kauft
zum
Interventionspreis,
und
zwar
nur
zu
diesem
Preis.
The
intervention
agency
shall
buy
at
the
intervention
price
and
at
that
price
only.
JRC-Acquis v3.0
Der
biologische
Abbau
dieser
Polymere
wurde
zwar
getestet,
aber
nur
unter
Laborbedingungen.
Such
polymers
are
tested
to
biodegrade,
but
only
in
the
particular
conditions
found
in
industrial
composting.
News-Commentary v14
Die
jüngste
Bedrohung
durch
eine
US-Überschuldung
wurde
zwar
abgewendet,
aber
nur
zeitweise.
The
most
recent
threat
of
a
US
debt
default
has
been
avoided,
but
only
temporarily.
News-Commentary v14
Zwar
nur
ein
paar,
aber
sie
reichen.
There
are
just
a
few
types,
but
it
is
sufficient.
WMT-News v2019
Der
Elektrizitätssektor
umfasst
gegenwärtig
zwar
nur
ca.
19%4
des
europäischen
Energiemarktes.
It
is
true
that
at
present
the
electricity
sector
accounts
for
only
about
19%4
of
the
European
energy
market.
TildeMODEL v2018
Von
den
Einführern
füllten
zwar
nur
zwei
den
Fragebogen
aus.
As
far
as
importers
are
concerned,
only
two
importers
submitted
a
questionnaire
reply.
DGT v2019
Es
war
zwar
nur
aus
dem
4.
Stock,
aber
es
hat
gereicht.
Only
four
stories,
but
it
did
the
trick.
OpenSubtitles v2018
In
einigen
Fällen
sinken
die
Preise
zwar,
jedoch
nur
vorübergehend.
In
some
cases,
the
lower
prices
were
only
temporary.
TildeMODEL v2018
Ist
zwar
nur
eine
Flinte,
aber
es
war
nichts
anderes
da.
It's
just
a
sawed-off,
but
it's
the
only
thing
I
could
get
my
hands
on.
OpenSubtitles v2018
Einige
MwSt-Befreiungen
wurden
zwar
beseitigt,
aber
nur
für
das
laufende
Haushaltsjahr.
Some
VAT
exemptions
have
been
removed,
but
for
the
current
budget
year
only.
TildeMODEL v2018
Zwar
nur
ganz
teure
aber
ich
hoffe
die
da
tun
es
auch.
Only
expensive
ones,
I
guess
these
will
do
as
well.
OpenSubtitles v2018