Übersetzung für "Nur aufgrund" in Englisch

Ich verstehe die Zurückhaltung, aber nur aufgrund der aktuellen Wirtschaftslage.
I understand this reluctance, but only for the current economic context.
Europarl v8

Das ist ein Beispiel, das man nur aufgrund eigener Erfahrung sehen kann.
That is an example we can only look at on the basis of own experience.
Europarl v8

Montenegro sollte nur aufgrund von Verdiensten, Tatsachen und Errungenschaften beurteilt werden.
Montenegro should be judged solely on merit, facts and achievements.
Europarl v8

Hier können wir im Rat nur tätig werden aufgrund der Vorschläge der Kommission.
We in the Council can only become involved on the basis of proposals submitted by the Commission.
Europarl v8

Man kann die Dienstleistungsfreiheit nur aufgrund eines höherrangigen Gutes einschränken.
Freedom of services can be restricted only on the basis of a greater good.
Europarl v8

Und dies ist nun echt neu und ist nur aufgrund der Technologie möglich.
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
TED2020 v1

Jedoch trat sie nach nur zwei Spielen aufgrund des starken Mediendrucks zurück.
She eventually resigned from her position after only two matches, because of heavy media pressures.
Wikipedia v1.0

Solche Ausnahmeentscheidungen können nur aufgrund objektiver und nachweisbarer Argumente getroffen werden.
Such exceptional decisions may be adopted for objective and verifiable reasons.
JRC-Acquis v3.0

Nur aufgrund der ethnischen Zugehörigkeit ist keine Dosisanpassung notwendig.
No dose adjustment is recommended based on ethnicity alone.
EMEA v3

Manche werden überhaupt nur aufgrund ihrer äußeren Erscheinung herausgegriffen.
Some people are even singled out based solely on their appearance.
News-Commentary v14

Dies geschieht nicht nur aufgrund unserer Außenpolitik oder unserer manchmal zweifelhaften Wirtschaftspolitik.
This is not due solely to our foreign policy, or even to dubious economic policies.
News-Commentary v14

Übrigens, ich kenne ihn nur aufgrund dieser Nachrichten heute.
By the way, I knew him only today because of this news.
GlobalVoices v2018q4

Außerdem wird der gemeinschaftliche Beitrag nur aufgrund der öffentlichen Ausgaben berechnet.
In addition, the Community contribution will be calculated on the basis of public expenditure only.
TildeMODEL v2018

Eine steuerfreie Eintragung in dieser Form war nur aufgrund der speziellen Rechtsvorschrift möglich.
No such tax-free registration could have taken place had it not been for the special provision.
DGT v2019

Unterschiede zwischen den beiden Werten können nur aufgrund unterschiedlicher Bewertungszeiträume auftreten.
The two values can only differ due to different valuation periodicity.
DGT v2019

Diese verstärkte Marktpräsenz war nur aufgrund von Niedrigpreiseinfuhren möglich.
This penetration was possible because these imports were made at very low prices.
DGT v2019

Anfragen dürfen nur aufgrund einer vollständigen Fahrgestellnummer oder eines vollständigen Kennzeichens erfolgen.
Searches may be conducted only with a full chassis number or a full registration number.
DGT v2019

Ich kann nicht handeln nur aufgrund reiner Vermutungen.
I can't act on mere supposition.
OpenSubtitles v2018

Eine Operation kann nur aufgrund eines Operationellen Programms zur Zeit gefördert werden.
An operation may benefit from contributions from no more than one operational programme at a time.
TildeMODEL v2018

Du bist nur aufgrund deiner Abstammung hier!
You only have your family's name backing you!
OpenSubtitles v2018

So werden Informationen vielfach nur aufgrund persönlicher Kontakte ausgetauscht.
In many cases, such information is only exchanged through personal contacts.
TildeMODEL v2018

So werden Informationen vielfach nur aufgrund persönlicher Kon­takte ausgetauscht.
In many cases, such information is only exchanged through personal contacts.
TildeMODEL v2018

So werden Informationen vielfach nur aufgrund persönli­cher Kontakte ausgetauscht.
In many cases, such information is only exchanged through personal contacts.
TildeMODEL v2018

Solche Ausnahmeentscheidungen können nur auf aufgrund objektiver und nachweisbarer Gründe getroffen werden.
Such exceptional decisions may be adopted only for objective and verifiable reasons.
TildeMODEL v2018