Translation of "In solchen momenten" in English
Gerade
in
solchen
Momenten
muß
Solidarität
mehr
als
bloße
Worte
sein.
Especially
at
times
like
this,
solidarity
must
be
more
than
just
a
concept.
Europarl v8
In
solchen
Momenten
schäme
ich
mich,
Schwede
zu
sein.
It
is
at
such
moments
that
I
am
ashamed
of
being
Swedish.
Europarl v8
Wie
können
wir
in
solchen
Momenten
des
Wandels
die
Beständigkeit
solcher
Bewegungen
sicherstellen?
How
can
we
help
ensure
these
movements’
sustainability
in
such
fluid
moments?
News-Commentary v14
In
solchen
Momenten
aber
dürfen
wir
eines
nicht
vergessen.
At
times
like
these,
however,
it
is
important
to
remember
one
thing.
TildeMODEL v2018
Sie
kennen
mich
ja
in
solchen
Momenten.
You
know
me
in
those
moments.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
bin
ich
immer
froh,
ein
Lawrence
Welk-Fan
zu
sein.
It's
times
like
this
I'm
glad
I'm
a
Lawrence
Welk
fan.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
musst
du
dich
fragen:
In
these
moments,
you
gotta
ask
yourself:
OpenSubtitles v2018
Es
ist
wichtig
in
solchen
Momenten
an
Alethea
zu
denken.
It's
important
in
moments
like
these
to
remember
Alethea.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
ist
mein
Geduldsfaden
aufs
Äußerste
angespannt.
It's
times
like
this
my
temper
is
tested
somewhat.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
habe
ich
Hoffnung.
In
these
moments,
I
have
hope.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
spricht
man,
ohne
etwas
zu
denken.
Obviously
one
doesn't
care
what's
said
at
such
a
time.
OpenSubtitles v2018
Man
braucht
in
solchen
Momenten
jemanden,
auf
den
man
zählen
kann.
It's
Moments
like
this
when
you
need
someone
you
know
you
can
count
on.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
wünschte
ich
mir,
ich
wäre
wie
alles
anderen.
This
is
one
of
those
moments
when
I
wish
I
was
like
everyone
else.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
braucht
man
einen
Freund.
That's
when
you
need
a
friend.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
wird
mir
immer
klar,
warum
ich
Polizist
werden
wollte.
You
know,
captain,
it's
moments
like
these
that
I
remember
why
I
joined
the
force.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
hätte
ich
gerne
telepathische
Fähigkeiten.
It's
at
times
like
this
I
wish
I
was
telepathic.
OpenSubtitles v2018
Ein
Schneider
ist
wie
ein
Priester
in
solchen
Momenten.
A
tailor"s
like
a
priest
in
these
situations.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
denken
Sie
sicher:
At
moments
like
this,
I
bet
you're
thinking,
OpenSubtitles v2018
Jake,
in
solchen
Momenten
muss
man
spüren,
was
richtig
ist.
Jake,
at
moments
like
this,
the
decision
has
to
come
from
within.
OpenSubtitles v2018
Das
hilft
sehr
in
solchen
Momenten.
I
find
it
helps.
Times
like
this.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
teilen
sie
jedes
Mal
ihre
Erfahrungen
mit
Verlusten.
Always
in
those
moments,
they
share
their
own
experiences
of
loss.
TED2020 v1
Man
hat
sein
Ehrgefühl,
besonders
in
solchen
Momenten.
In
those
moments
one
has
dignity.
OpenSubtitles v2018
Wieso
ist
dir
in
solchen
Momenten
immer
schlecht?
Why
do
you
always
feel
ill
at
times
like
this?
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
habe
ich
sonst
gern
Musik
dabei.
Usually
I
like
a
little
music
at
this
point,
Sam.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
denke
ich
an
die
letzten
Worte
meines
Vaters:
You
know,
at
a
moment
like
this
I
think
of
my
father's
last
words.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
merke
ich,
wie
weit
weg
ich
bin;
In
moments
like
this
that
I
measure
how
far
I
am
from
all
that...
OpenSubtitles v2018
Freundschaft
gerät
in
solchen
Momenten
in
Vergessenheit.
Friendship,
Harry,
goes
out
the
window
at
these
moments.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
verstehe
ich,
warum
Männer
so
heiß
auf
Frauen
sind.
It's
at
moments
like
this
I
can
see
why
guys
like
women
so
much.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
vermisse
ich
die
Fähigkeit,
Gefühle
zu
teilen.
At
times
like
this,
I
miss
the
ability
to
share
human
feelings.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Momenten
sind
die
Gebete
des
Schamanen
besonders
wirksam.
During
this
moment,
the
prayers
of
the
shamans
are
most
influential.
WikiMatrix v1