Translation of "In solchen zeiten" in English

Die europäischen Institutionen dürfen in solchen Zeiten nicht schüchtern sein.
European institutions must not be shy at such times.
Europarl v8

Ich habe das Glück, in solchen Zeiten auf Erspartes zurückgreifen zu können.
I'm lucky to have some savings I can use at a time like this.
Tatoeba v2021-03-10

In solchen Zeiten zeigt sich der Charakter eines Menschen.
It's in times like these that the character of a person becomes apparent.
Tatoeba v2021-03-10

Wissen Sie, was Soldaten in solchen Zeiten brauchen?
You know what us soldiers need at a time like this, Captain?
OpenSubtitles v2018

Es ist schön, wenn jemand in solchen Zeiten zu einem steht.
It's wonderful to have someone stick by you at a time like this.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten lasse ich meinen Gedanken freien Lauf.
I set it free. It occurred to me that I might find my answer in Wall Street.
OpenSubtitles v2018

Weißt du, in solchen Zeiten wäre ich gern ein einfacher Bauer.
You know, at times like this I wish I was but a simple peasant.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten wird mir bewusst, was ich für ein Glück habe.
It's times like this that make me realise how lucky I really am.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten eines intensiven Reisebetriebs besteht die Gefahr der ueberbuchung.
These periods of intense activity are when over-booking may occur.
TildeMODEL v2018

In solchen Zeiten wünsche ich mir, wie Nixon zu sein.
It's at times like these I wish I was Nixon,
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten ist die Unterstützung von Verwandten und Freunden sehr wichtig.
It... It's important at a time like this to get support from family and friends.
OpenSubtitles v2018

Und in solchen Zeiten zeigen die Leute dann ihr wahres Gesicht.
And it's at times like these that people show their true colors.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, wozu Männer in solchen Zeiten fähig sind.
I know what men can become in times like these.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten ist es wichtig, dass wir als Gemeinschaft zusammenrücken...
At times like these... it is important that we come together as a community.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten wünschte ich mir, mehr Romanzen gelesen zu haben.
It's times like this when I wish I'd read more romance.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten hält man sich an die, an die man glaubt.
It's times like these you stick with the guy you believe in.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten müssen wir uns zusammenreißen.
At times like these, we need to act from our higher selves.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten weiß man nicht was man sagen soll.
It's hard to know what to say at a time like this.
OpenSubtitles v2018

Aber es gibt nur eines, das man in solchen Zeiten tun kann.
But there's only one thing left to do at at time like this.
OpenSubtitles v2018

Das ist, was wir in solchen Zeiten brauchen - Lacher.
That's what we need at times like this-- laughter.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten sollten wir an das denken, was uns vereint.
At such a time, we should remember what unites us.
OpenSubtitles v2018

Deshalb müssen alle ihre Gesichter wegdrehen in solchen Zeiten.
That is why all must turn their faces away at such times.
OpenSubtitles v2018

Und in eben solchen Zeiten wird sich Frankreich einen starken Regenten wünschen.
And in times like these prince will naturally turn to a stronger leader.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten sind die Gemüter manchmal erhitzt.
At such times, tempers can flare.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten bin ich froh, dass es Eisdielen gibt.
It's times like this I'm glad there's a Ben Jerry's.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten muss es wirklich helfen, Kinder zu haben.
It must really help during times like these, having kids.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten muss ich immer an Mikey denken.
Times like this, I remember when I lost Mikey.
OpenSubtitles v2018

In solchen Zeiten machen Männer das oft.
In times like these, men often do that.
OpenSubtitles v2018