Translation of "In solchen zeiten" in English
Die
europäischen
Institutionen
dürfen
in
solchen
Zeiten
nicht
schüchtern
sein.
European
institutions
must
not
be
shy
at
such
times.
Europarl v8
Ich
habe
das
Glück,
in
solchen
Zeiten
auf
Erspartes
zurückgreifen
zu
können.
I'm
lucky
to
have
some
savings
I
can
use
at
a
time
like
this.
Tatoeba v2021-03-10
In
solchen
Zeiten
zeigt
sich
der
Charakter
eines
Menschen.
It's
in
times
like
these
that
the
character
of
a
person
becomes
apparent.
Tatoeba v2021-03-10
Wissen
Sie,
was
Soldaten
in
solchen
Zeiten
brauchen?
You
know
what
us
soldiers
need
at
a
time
like
this,
Captain?
OpenSubtitles v2018
Es
ist
schön,
wenn
jemand
in
solchen
Zeiten
zu
einem
steht.
It's
wonderful
to
have
someone
stick
by
you
at
a
time
like
this.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
lasse
ich
meinen
Gedanken
freien
Lauf.
I
set
it
free.
It
occurred
to
me
that
I
might
find
my
answer
in
Wall
Street.
OpenSubtitles v2018
Weißt
du,
in
solchen
Zeiten
wäre
ich
gern
ein
einfacher
Bauer.
You
know,
at
times
like
this
I
wish
I
was
but
a
simple
peasant.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
wird
mir
bewusst,
was
ich
für
ein
Glück
habe.
It's
times
like
this
that
make
me
realise
how
lucky
I
really
am.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
eines
intensiven
Reisebetriebs
besteht
die
Gefahr
der
ueberbuchung.
These
periods
of
intense
activity
are
when
over-booking
may
occur.
TildeMODEL v2018
In
solchen
Zeiten
wünsche
ich
mir,
wie
Nixon
zu
sein.
It's
at
times
like
these
I
wish
I
was
Nixon,
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
ist
die
Unterstützung
von
Verwandten
und
Freunden
sehr
wichtig.
It...
It's
important
at
a
time
like
this
to
get
support
from
family
and
friends.
OpenSubtitles v2018
Und
in
solchen
Zeiten
zeigen
die
Leute
dann
ihr
wahres
Gesicht.
And
it's
at
times
like
these
that
people
show
their
true
colors.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
wozu
Männer
in
solchen
Zeiten
fähig
sind.
I
know
what
men
can
become
in
times
like
these.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
ist
es
wichtig,
dass
wir
als
Gemeinschaft
zusammenrücken...
At
times
like
these...
it
is
important
that
we
come
together
as
a
community.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
wünschte
ich
mir,
mehr
Romanzen
gelesen
zu
haben.
It's
times
like
this
when
I
wish
I'd
read
more
romance.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
hält
man
sich
an
die,
an
die
man
glaubt.
It's
times
like
these
you
stick
with
the
guy
you
believe
in.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
müssen
wir
uns
zusammenreißen.
At
times
like
these,
we
need
to
act
from
our
higher
selves.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
weiß
man
nicht
was
man
sagen
soll.
It's
hard
to
know
what
to
say
at
a
time
like
this.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
gibt
nur
eines,
das
man
in
solchen
Zeiten
tun
kann.
But
there's
only
one
thing
left
to
do
at
at
time
like
this.
OpenSubtitles v2018
Das
ist,
was
wir
in
solchen
Zeiten
brauchen
-
Lacher.
That's
what
we
need
at
times
like
this--
laughter.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
sollten
wir
an
das
denken,
was
uns
vereint.
At
such
a
time,
we
should
remember
what
unites
us.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
müssen
alle
ihre
Gesichter
wegdrehen
in
solchen
Zeiten.
That
is
why
all
must
turn
their
faces
away
at
such
times.
OpenSubtitles v2018
Und
in
eben
solchen
Zeiten
wird
sich
Frankreich
einen
starken
Regenten
wünschen.
And
in
times
like
these
prince
will
naturally
turn
to
a
stronger
leader.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
sind
die
Gemüter
manchmal
erhitzt.
At
such
times,
tempers
can
flare.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
bin
ich
froh,
dass
es
Eisdielen
gibt.
It's
times
like
this
I'm
glad
there's
a
Ben
Jerry's.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
muss
es
wirklich
helfen,
Kinder
zu
haben.
It
must
really
help
during
times
like
these,
having
kids.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
muss
ich
immer
an
Mikey
denken.
Times
like
this,
I
remember
when
I
lost
Mikey.
OpenSubtitles v2018
In
solchen
Zeiten
machen
Männer
das
oft.
In
times
like
these,
men
often
do
that.
OpenSubtitles v2018