Translation of "Zeiten" in English
Die
Regeln
gelten
in
guten
wie
in
schlechten
Zeiten
und
für
jeden.
Rules
apply
in
good
times
and
in
bad,
and
they
apply
to
everyone.
Europarl v8
Offensichtlich
ist
koordiniertes
Handeln
nur
in
guten
Zeiten
möglich.
Obviously
coordination
is
only
for
the
good
times.
Europarl v8
Natürlich
ist
ein
Defizitanstieg
in
Zeiten
wirtschaftlicher
Regression
unvermeidbar.
Of
course,
deficits
inevitably
swell
in
times
of
economic
recession.
Europarl v8
In
diesen
schwierigen
Zeiten
ist
diese
Unterstützung
für
Unternehmen
sehr
wertvoll.
In
the
present
difficult
times,
this
constitutes
invaluable
support
for
entrepreneurs.
Europarl v8
Glücklicherweise
sind
diese
Zeiten
vorbei,
und
ich
werde
nun
meine
Frage
stellen.
Thankfully,
that
day
is
now
over
so
I
will
go
on
to
my
question.
Europarl v8
Aus
unserer
Sicht
ist
das
in
Zeiten
der
Krise
genau
das
Falsche.
In
our
view,
that
is
precisely
the
wrong
direction
to
take
in
times
of
crisis.
Europarl v8
Wir
durchleben
in
der
Tat
außergewöhnliche
Zeiten.
Indeed,
we
are
living
in
exceptional
times.
Europarl v8
Andere
Länder
außerhalb
der
Eurozone
sehen
sich
ebenfalls
sehr
schwierigen
Zeiten
gegenüber.
Other
countries
outside
the
euro
area
are
also
facing
very
difficult
times.
Europarl v8
Diese
Maßnahme
ist
in
diesen
schwierigen
Zeiten
eine
konkrete
Hilfe
für
kleine
Unternehmen.
This
measure
represents
a
tangible
helping
hand
for
small
enterprises
at
this
difficult
time.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
nur
ein
paar
Worte
zum
EWU-Ausblick
in
diesen
Zeiten
sagen.
Let
me
say
just
a
word
on
the
outlook
for
EMU
during
challenging
times.
Europarl v8
Aber
im
Allgemeinen
haben
sie
gute
Arbeit
geleistet,
sogar
in
schwierigen
Zeiten.
But
they
have
generally
worked
well,
even
in
the
most
difficult
times.
Europarl v8
Wir
haben
die
schweren
Zeiten
noch
nicht
hinter
uns.
We
are
not
over
the
difficult
times.
Europarl v8
In
diesen
dunklen
und
wolkenverhangenen
Zeiten
kann
der
Kirilov-Bericht
frischen
Wind
bringen.
In
these
dark
and
overcast
times,
the
Kirilov
report
may
be
a
breath
of
fresh
air.
Europarl v8
In
Zeiten
von
Krisen,
besonders
akuten
Krisen,
brauchen
wir
eine
Vision.
In
times
of
crisis,
especially
acute
crisis,
we
need
a
vision.
Europarl v8
In
Zeiten
wie
diesen
ist
es
keine
leichte
Aufgabe,
haushaltspolitische
Prioritäten
festzulegen.
In
times
like
these
it
is
no
easy
task
to
set
budgetary
priorities.
Europarl v8
Eine
Kürzung
derartiger
Ausgaben
in
Zeiten
der
Rezession
würde
auch
den
Konjunkturabschwung
verschärfen.
Cutting
such
spending
in
times
of
recession
would
also
worsen
an
economic
downturn.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
erleben
im
Moment
wahrhaft
historische
Zeiten.
Mr
President-in-Office,
we
are
currently
living
in
historic
times.
Europarl v8
Die
klassische
Regionalpolitik
wird
in
Zeiten
knapper
Kassen
kaum
Wesentliches
daran
ändern
können.
In
times
of
shortage
of
funds,
little
can
be
done
to
change
this
through
the
classical
form
of
regional
policy.
Europarl v8
Inzwischen
haben
sich
die
Zeiten
geändert.
Today,
times
have
changed.
Europarl v8
Zu
Zeiten
meines
Großvaters
hat
man
solche
Dinge
in
einem
Duell
geklärt.
In
my
grandfather's
day,
such
matters
were
resolved
by
a
duel.
Europarl v8
Es
gab
sicherlich
Zeiten,
als
dies
so
war.
At
some
time
in
the
past
that
may
have
been
true.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Herr
Kommissar,
Südkorea
macht
schwere
Zeiten
durch.
Mr
President,
Mr
Commissioner,
South
Korea
is
going
through
a
difficult
time.
Europarl v8
Zum
Glück
scheinen
andere
Zeiten
zu
kommen.
Fortunately,
times
appear
to
have
changed.
Europarl v8
Der
gesamten
Landwirtschaft
in
der
Europäischen
Union
stehen
äußerst
schwierige
finanzielle
Zeiten
bevor.
The
whole
of
agriculture
across
the
European
Union
is
facing
a
very
difficult
time
financially.
Europarl v8
Die
Nummern
3.1
und
4.1
sind
selbst
bei
Zusammentreffen
der
Zeiten
auszufüllen.
Items
3.1
and
4.1
must
be
completed
even
if
the
periods
overlap.
DGT v2019
Unter
8.2
ist
die
Art
der
gleichgestellten
Zeiten
anzugeben.
In
8.2
indicate
the
nature
of
the
periods
treated
as
insurance
periods.
DGT v2019
Bitte
die
Art
der
gleichgestellten
Zeiten
angeben.
Indicate
the
nature
of
the
periods
treated
as
periods
of
employment.
DGT v2019