Translation of "Zeiten" in English

Die Regeln gelten in guten wie in schlechten Zeiten und für jeden.
Rules apply in good times and in bad, and they apply to everyone.
Europarl v8

Offensichtlich ist koordiniertes Handeln nur in guten Zeiten möglich.
Obviously coordination is only for the good times.
Europarl v8

Natürlich ist ein Defizitanstieg in Zeiten wirtschaftlicher Regression unvermeidbar.
Of course, deficits inevitably swell in times of economic recession.
Europarl v8

In diesen schwierigen Zeiten ist diese Unterstützung für Unternehmen sehr wertvoll.
In the present difficult times, this constitutes invaluable support for entrepreneurs.
Europarl v8

Glücklicherweise sind diese Zeiten vorbei, und ich werde nun meine Frage stellen.
Thankfully, that day is now over so I will go on to my question.
Europarl v8

Aus unserer Sicht ist das in Zeiten der Krise genau das Falsche.
In our view, that is precisely the wrong direction to take in times of crisis.
Europarl v8

Wir durchleben in der Tat außergewöhnliche Zeiten.
Indeed, we are living in exceptional times.
Europarl v8

Andere Länder außerhalb der Eurozone sehen sich ebenfalls sehr schwierigen Zeiten gegenüber.
Other countries outside the euro area are also facing very difficult times.
Europarl v8

Diese Maßnahme ist in diesen schwierigen Zeiten eine konkrete Hilfe für kleine Unternehmen.
This measure represents a tangible helping hand for small enterprises at this difficult time.
Europarl v8

Lassen Sie mich nur ein paar Worte zum EWU-Ausblick in diesen Zeiten sagen.
Let me say just a word on the outlook for EMU during challenging times.
Europarl v8

Aber im Allgemeinen haben sie gute Arbeit geleistet, sogar in schwierigen Zeiten.
But they have generally worked well, even in the most difficult times.
Europarl v8

Wir haben die schweren Zeiten noch nicht hinter uns.
We are not over the difficult times.
Europarl v8

In diesen dunklen und wolkenverhangenen Zeiten kann der Kirilov-Bericht frischen Wind bringen.
In these dark and overcast times, the Kirilov report may be a breath of fresh air.
Europarl v8

In Zeiten von Krisen, besonders akuten Krisen, brauchen wir eine Vision.
In times of crisis, especially acute crisis, we need a vision.
Europarl v8

In Zeiten wie diesen ist es keine leichte Aufgabe, haushaltspolitische Prioritäten festzulegen.
In times like these it is no easy task to set budgetary priorities.
Europarl v8

Eine Kürzung derartiger Ausgaben in Zeiten der Rezession würde auch den Konjunkturabschwung verschärfen.
Cutting such spending in times of recession would also worsen an economic downturn.
Europarl v8

Herr Präsident, wir erleben im Moment wahrhaft historische Zeiten.
Mr President-in-Office, we are currently living in historic times.
Europarl v8

Die klassische Regionalpolitik wird in Zeiten knapper Kassen kaum Wesentliches daran ändern können.
In times of shortage of funds, little can be done to change this through the classical form of regional policy.
Europarl v8

Inzwischen haben sich die Zeiten geändert.
Today, times have changed.
Europarl v8

Zu Zeiten meines Großvaters hat man solche Dinge in einem Duell geklärt.
In my grandfather's day, such matters were resolved by a duel.
Europarl v8

Es gab sicherlich Zeiten, als dies so war.
At some time in the past that may have been true.
Europarl v8

Herr Präsident, Herr Kommissar, Südkorea macht schwere Zeiten durch.
Mr President, Mr Commissioner, South Korea is going through a difficult time.
Europarl v8

Zum Glück scheinen andere Zeiten zu kommen.
Fortunately, times appear to have changed.
Europarl v8

Der gesamten Landwirtschaft in der Europäischen Union stehen äußerst schwierige finanzielle Zeiten bevor.
The whole of agriculture across the European Union is facing a very difficult time financially.
Europarl v8

Die Nummern 3.1 und 4.1 sind selbst bei Zusammentreffen der Zeiten auszufüllen.
Items 3.1 and 4.1 must be completed even if the periods overlap.
DGT v2019

Unter 8.2 ist die Art der gleichgestellten Zeiten anzugeben.
In 8.2 indicate the nature of the periods treated as insurance periods.
DGT v2019

Bitte die Art der gleichgestellten Zeiten angeben.
Indicate the nature of the periods treated as periods of employment.
DGT v2019