Translation of "Zeiten in denen" in English

Es gab Zeiten, in denen die Kartelldisziplin weniger sorgfältig beachtet wurde.
There were periods of different intensity in the cartel discipline.
DGT v2019

Es hat Zeiten gegeben, in denen diese Kooperation nicht ausreichend entwickelt war.
There were times when this cooperation was not sufficiently developed.
Europarl v8

Besonders interessant in Zeiten in denen in Nagold die Geburtsklinik wegrationalisiert werden soll.
This is particularly interesting at a time when Nagold is set to do away with its maternity clinic.
WMT-News v2019

Es gibt Zeiten, in denen Recht zu haben keine Freude bringt.
There are times when being proven right brings no pleasure.
News-Commentary v14

Und das sind die Zeiten, in denen sie am produktivsten sind.
And those are the times they're most productive.
TED2020 v1

Es gibt jedoch Zeiten, in denen gemeinsame Maßnahmen erforderlich sind.
There are, however, times when collective action is needed.
News-Commentary v14

Zeiten, in denen die Organisation oder Person erreichbar ist.
Periods of time when the organisation or individual can be contacted.
DGT v2019

Es gab Zeiten, in denen ich mich besser fühlte.
Ain't the happiest critter that's ever been born.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen man einfach zurückschlagen muss.
Sheilah, there are times when you just have to fight back.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen wir alle mit einer Behinderung leben müssen.
We are all disabled at some time in our lives.
TildeMODEL v2018

Die Zeiten, in denen man einen Mann wegblasen konnte, sind vorbei.
Listen to me. The time for gun-blastin' a man off his place is passed.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen Sie nicht alleine sein sollten.
There are times when you shouldn't be alone.
OpenSubtitles v2018

Jeder Geschäftsmann erlebt in seiner Karriere Zeiten... in denen alles schief läuft.
In every businessman's career there are times when everything goes wrong.
OpenSubtitles v2018

Es gab Zeiten, in denen wir keines unserer Kinder liebten.
There are times I think we loved none of our children.
OpenSubtitles v2018

Es gab Zeiten, in denen ich nicht so verdächtig war.
There was a time when I was not so suspicious.
OpenSubtitles v2018

Zeiten, in denen ich Sie irgendwie interessant finde.
Times when I find you strangely attractive.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen muss man das Gesetz brechen.
There are times when breaking the law is the right thing to do.
OpenSubtitles v2018

Die Zeiten sind vorbei, in denen du mich rettest.
I think your days of rescuing me are over.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen einfach alles falsch erscheint.
LEMONY: There are times when the entire world seems wrong.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen wir unseren Körper töten müssen,
And a time to cherish it, and marvel at its strength.
OpenSubtitles v2018

Es gab einige Zeiten, in denen wir uns aus dem Weg gingen.
At times, there were long periods of estrangement.
OpenSubtitles v2018

Als ob da Zeiten sind, in denen ich... nicht da bin.
Like, there are times when I'm...not here.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen ich deinen Rat suche, Pam.
There are times when I seek your counsel, Pam.
OpenSubtitles v2018

Dies sind die Zeiten, in denen ich vor dem Stadtrat gesprochen habe.
So these are the minutes that I proposed to council.
OpenSubtitles v2018

Es wird Zeiten geben, in denen ihr zweifeln werdet.
There will be times when you doubt yourself.
OpenSubtitles v2018

Dennoch... ziemlich tolle Zeiten, in denen wir leben.
Still, a pretty amazing time we're living in. Hank, isn't that illegal?
OpenSubtitles v2018

Gefährliche Zeiten, in denen wir leben!
Dangerous times we're living in.
OpenSubtitles v2018