Translation of "Zeiten in denen" in English
Es
gab
Zeiten,
in
denen
die
Kartelldisziplin
weniger
sorgfältig
beachtet
wurde.
There
were
periods
of
different
intensity
in
the
cartel
discipline.
DGT v2019
Es
hat
Zeiten
gegeben,
in
denen
diese
Kooperation
nicht
ausreichend
entwickelt
war.
There
were
times
when
this
cooperation
was
not
sufficiently
developed.
Europarl v8
Besonders
interessant
in
Zeiten
in
denen
in
Nagold
die
Geburtsklinik
wegrationalisiert
werden
soll.
This
is
particularly
interesting
at
a
time
when
Nagold
is
set
to
do
away
with
its
maternity
clinic.
WMT-News v2019
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
Recht
zu
haben
keine
Freude
bringt.
There
are
times
when
being
proven
right
brings
no
pleasure.
News-Commentary v14
Und
das
sind
die
Zeiten,
in
denen
sie
am
produktivsten
sind.
And
those
are
the
times
they're
most
productive.
TED2020 v1
Es
gibt
jedoch
Zeiten,
in
denen
gemeinsame
Maßnahmen
erforderlich
sind.
There
are,
however,
times
when
collective
action
is
needed.
News-Commentary v14
Zeiten,
in
denen
die
Organisation
oder
Person
erreichbar
ist.
Periods
of
time
when
the
organisation
or
individual
can
be
contacted.
DGT v2019
Es
gab
Zeiten,
in
denen
ich
mich
besser
fühlte.
Ain't
the
happiest
critter
that's
ever
been
born.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
man
einfach
zurückschlagen
muss.
Sheilah,
there
are
times
when
you
just
have
to
fight
back.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
wir
alle
mit
einer
Behinderung
leben
müssen.
We
are
all
disabled
at
some
time
in
our
lives.
TildeMODEL v2018
Die
Zeiten,
in
denen
man
einen
Mann
wegblasen
konnte,
sind
vorbei.
Listen
to
me.
The
time
for
gun-blastin'
a
man
off
his
place
is
passed.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
Sie
nicht
alleine
sein
sollten.
There
are
times
when
you
shouldn't
be
alone.
OpenSubtitles v2018
Jeder
Geschäftsmann
erlebt
in
seiner
Karriere
Zeiten...
in
denen
alles
schief
läuft.
In
every
businessman's
career
there
are
times
when
everything
goes
wrong.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
Zeiten,
in
denen
wir
keines
unserer
Kinder
liebten.
There
are
times
I
think
we
loved
none
of
our
children.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
Zeiten,
in
denen
ich
nicht
so
verdächtig
war.
There
was
a
time
when
I
was
not
so
suspicious.
OpenSubtitles v2018
Zeiten,
in
denen
ich
Sie
irgendwie
interessant
finde.
Times
when
I
find
you
strangely
attractive.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
muss
man
das
Gesetz
brechen.
There
are
times
when
breaking
the
law
is
the
right
thing
to
do.
OpenSubtitles v2018
Die
Zeiten
sind
vorbei,
in
denen
du
mich
rettest.
I
think
your
days
of
rescuing
me
are
over.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
einfach
alles
falsch
erscheint.
LEMONY:
There
are
times
when
the
entire
world
seems
wrong.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
wir
unseren
Körper
töten
müssen,
And
a
time
to
cherish
it,
and
marvel
at
its
strength.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
einige
Zeiten,
in
denen
wir
uns
aus
dem
Weg
gingen.
At
times,
there
were
long
periods
of
estrangement.
OpenSubtitles v2018
Als
ob
da
Zeiten
sind,
in
denen
ich...
nicht
da
bin.
Like,
there
are
times
when
I'm...not
here.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Zeiten,
in
denen
ich
deinen
Rat
suche,
Pam.
There
are
times
when
I
seek
your
counsel,
Pam.
OpenSubtitles v2018
Dies
sind
die
Zeiten,
in
denen
ich
vor
dem
Stadtrat
gesprochen
habe.
So
these
are
the
minutes
that
I
proposed
to
council.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
Zeiten
geben,
in
denen
ihr
zweifeln
werdet.
There
will
be
times
when
you
doubt
yourself.
OpenSubtitles v2018
Dennoch...
ziemlich
tolle
Zeiten,
in
denen
wir
leben.
Still,
a
pretty
amazing
time
we're
living
in.
Hank,
isn't
that
illegal?
OpenSubtitles v2018
Gefährliche
Zeiten,
in
denen
wir
leben!
Dangerous
times
we're
living
in.
OpenSubtitles v2018