Translation of "In einer angemessenen weise" in English
Es
ist
massiv
und
aufwachen
in
einer
angemessenen
Weise
auf
unser
Heil!
It
is
massive
and
wake
up
in
a
timely
manner
is
our
salvation!
ParaCrawl v7.1
Die
Energie
wird
dann
nicht
in
einer
angemessenen,
folgerichtigen
Weise
gelenkt.
Therefore
one's
energy
is
not
directed
in
a
congruous,
consistent
way.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
dass
die
Ziffer
in
einer
diesen
Situationen
angemessenen
Weise
interpretiert
werden
wird.
I
hope
that
the
paragraph
will
be
interpreted
in
a
manner
appropriate
to
these
situations.
Europarl v8
Sie
ermöglicht
es
dem
angerufenen
Gericht
gleichfalls,
Einzelfälle
in
einer
angemessenen
Weise
zu
behandeln.
Equally,
it
enables
the
court
seised
to
treat
individual
cases
in
an
appropriate
manner.
DGT v2019
Starten
Sie
ein
Zwei-Wege-Gespräch
mit
Ihren
Nachfolgern
und
antwortet
in
einer
angemessenen
Weise
auf
ihre
Kommentare.
Start
a
two-way
conversation
with
your
followers
and
reply
in
a
timely
manner
to
their
comments.
ParaCrawl v7.1
Der
Körper
wird
in
einer
angemessenen
Weise
von
einer
überschüssigen
Menge
an
Cholesterin
freigesetzt.
The
body
is
released
in
a
timely
manner
from
an
excessive
amount
of
cholesterol.
CCAligned v1
Die
Lieferung
erfolgt
in
einer
angemessenen
Art
und
Weise
in
den
abgelegensten
Gebieten
durchgeführt.
Delivery
is
carried
out
in
a
timely
manner
in
the
most
remote
areas.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet
haben
Sie
von
unerwünschten
Dateien
in
einer
angemessenen
Weise
loszuwerden
seine
Geschwindigkeit
zu
halten.
That
means
you
have
to
get
rid
of
unwanted
files
in
a
timely
manner
to
maintain
its
speed.
ParaCrawl v7.1
Sie
drücken
sogar
Wut
aus,
wenn
es
sich
ergibt
-
in
einer
angemessenen
Weise.
They
even
express
anger
when
it's
appropriate,
in
an
appropriate
manner.
ParaCrawl v7.1
Salvia
divinorum
ist
eine
bemerkenswert
sichere
Substanz
-
wenn
es
in
einer
angemessenen
Weise
benutzt
wird.
Salvia
divinorum
is
a
remarkably
safe
herb,
provided
that
it
is
used
in
a
safe
manner.
ParaCrawl v7.1
Erhält
die
EU
Verschlusssachen
von
Kanada,
so
werden
sie
in
einer
ihrem
Geheimhaltungsgrad
angemessenen
Weise
nach
Maßgabe
der
für
EU-Verschlusssachen
geltenden
Standards
der
Sicherheitsvorschriften
des
Rates
geschützt.
If
the
EU
receives
classified
information
from
Canada,
that
information
shall
be
given
protection
appropriate
to
its
classification
and
equivalent
to
the
standards
established
in
the
regulations
for
EU
classified
information.
DGT v2019
Der
Rat
hatte
seit
2007
zahllose
Gelegenheiten,
dies
in
einer
angemessenen
Weise
zu
behandeln
und
die
Sicherheit
sowie
den
Schutz
der
persönlichen
Daten
und
bürgerlichen
Freiheiten
zu
gewährleisten
oder
eine
ordentliche
Überprüfung
durch
die
Nationalparlamente
bzw.
seit
dem
1.
Dezember
das
Europäische
Parlament
zu
gewährleisten,
aber
der
Rat
war
unglaublich
stur.
The
Council
has
had
countless
opportunities
since
2007
to
handle
this
in
a
proper
manner
and
ensure
security,
as
well
as
protection
of
personal
data
and
civil
liberties,
or
ensure
proper
democratic
scrutiny
by
national
parliaments
or,
since
1
December,
the
European
Parliament,
but
the
Council
has
been
incredibly
stubborn.
Europarl v8
Ich
bin
mir
völlig
der
Ansichten
bewusst,
die
hier
darüber
zum
Ausdruck
gebracht
wurden,
ob
die
Einbeziehung
des
Europäischen
Parlaments
in
diesen
Prozess
in
einer
angemessenen
Weise
erstrebenswert
ist.
I
am
fully
aware
of
the
views
expressed
here
on
the
desirability
of
involving
the
European
Parliament
in
this
process
in
an
adequate
manner.
Europarl v8
Ich
versichere
Ihnen,
dass
ich
mich
darauf
freue,
Ihnen
einen
Vorschlag
unterbreiten
zu
können,
von
dem
wir
sagen
können,
dass
wir
unsere
Arbeit
erledigt
haben,
und
zwar
in
einer
angemessenen
Weise,
und
dass
wir
Ihnen
garantieren
können,
dass
er
realisierbar
ist
und
für
stabile
Arbeitsplätze
in
der
Zukunft
sorgen
wird.
I
assure
you
that
I
am
looking
forward
to
coming
up
with
a
proposal
where
we
can
say
that
we
did
our
job,
we
did
it
in
a
proper
way
and
we
can
assure
you
that
it
is
viable
and
that
there
are
stable
jobs
for
the
future.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
nämlich
darüber
im
Klaren
sein,
dass
ansonsten
überhaupt
niemand
mehr
die
Rechte
der
Postkunden
in
einer
angemessenen
Weise
vertritt,
wenn
nicht
dieses
Parlament.
We
must
be
quite
clear
about
this,
because
no
one
else,
apart
from
this
House,
represents
the
interests
of
postal
service
users
adequately.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
es
wichtig
ist
sicherzustellen,
dass
der
europäische
Standpunkt
in
einer
angemessenen
Art
und
Weise
zur
Kenntnis
genommen
wird.
I
believe
that
it
is
important
to
ensure
that
the
European
position
is
taken
into
account
in
an
appropriate
way.
Europarl v8
Zoophile
Aktivitäten
und
andere
sexuelle
Themen
können
zwar
diskutiert
werden,
aber
lediglich
in
einer
angemessenen
Art
und
Weise.
Zoophile
activity
and
other
sexual
matters
may
be
discussed,
but
only
in
an
appropriate
context
and
manner.
Wikipedia v1.0
Als
Antwort
auf
eine
rechtmäßige
und
begründete
Anfrage
sollte
die
betreffende
öffentliche
Stelle
die
Informationen
in
einer
geeigneten
und
angemessenen
Weise
und
innerhalb
einer
vernünftigen
Frist
bereitstellen.
Such
requests
for
information
could
concern
content
that
is
excluded
from
the
scope
of
this
Directive
or
otherwise
exempted
from
compliance
with
the
accessibility
requirements
set
out
in
this
Directive,
such
as
office
file
formats,
pre-recorded
time-based
media
or
the
content
of
archived
websites.
DGT v2019
Geheimschutzabkommen
oder
Verwaltungsvereinbarungen
nach
Absatz 1
enthalten
Bestimmungen,
mit
denen
sichergestellt
wird,
dass
EU-VS
nach
ihrer
Entgegennahme
durch
Drittstaaten
oder
internationale
Organisationen
in
einer
ihrem
Geheimhaltungsgrad
angemessenen
Weise
nach
Maßgabe
von
Mindeststandards
geschützt
werden,
die
den
in
diesem
Beschluss
festgelegten
Mindeststandards
entsprechen.
Exchange
of
EUCI
with
third
States
and
international
organisations
DGT v2019
Verwaltungsvereinbarungen
über
den
Austausch
von
Verschlusssachen
nach
Absatz 3
enthalten
Bestimmungen,
mit
denen
sichergestellt
wird,
dass
EU-VS
nach
ihrer
Entgegennahme
durch
Drittstaaten
oder
internationale
Organisationen
in
einer
ihrem
Geheimhaltungsgrad
angemessenen
Weise
nach
Maßgabe
von
Mindeststandards
geschützt
werden,
die
den
in
diesem
Beschluss
festgelegten
Mindeststandards
entsprechen.
Such
security
of
information
agreements
and
administrative
agreements
referred
to
in
paragraph
1
shall
contain
provisions
to
ensure
that
when
third
States
or
international
organisations
receive
EUCI,
such
information
is
given
protection
appropriate
to
its
classification
level
and
according
to
minimum
standards
which
are
equivalent
to
those
laid
down
in
this
Decision.
DGT v2019
Für
die
Zertifizierung
der
Anbieter
von
Datendiensten
und
die
Aufsicht
über
diese
Anbieter
sollten
gemeinsame
Anforderungen
festgelegt
werden,
damit
gewährleistet
ist,
dass
die
für
die
Verwendung
an
Bord
vorgesehenen
Luftfahrtdaten
von
den
Anbietern
in
einer
angemessenen
Weise
verarbeitet
werden,
die
den
Anforderungen
der
Endnutzer
im
Luftraum
genügt
und
eine
sichere
leistungsbasierte
Navigation
ermöglicht.
Common
requirements
should
be
established
for
the
certification
and
oversight
of
providers
of
data
services
(‘DAT’)
to
ensure
that
the
providers
of
aeronautical
data
for
use
on
aircraft,
process
the
data
in
an
appropriate
manner,
which
meets
the
airspace
end-users’
requirements
and
allows
for
safe
Performance-Based
Navigation
(‘PBN’)
operations.
DGT v2019
Das
hohe
Maß
an
Subsidiarität,
das
im
Gebäudebereich
durch
die
unterschiedlichen
klimatischen
und
technischen
Voraussetzungen
erforderlich
ist,
wurde
im
gemeinsamen
Standpunkt
ebenfalls
in
einer
angemessenen
Weise
berücksichtigt,
die
der
Intention
des
Kommissionsvorschlags
und
des
Europäischen
Parlaments
entspricht.
The
high
degree
of
subsidiarity
required
in
the
buildings
sector
due
to
different
climatic
and
technical
considerations
has
also
been
adequately
addressed
in
the
Common
Position
in
a
manner
in
line
with
the
intention
of
the
Commission
Proposal
and
with
the
intention
of
the
European
Parliament.
TildeMODEL v2018
Ist
eine
Person,
die
unter
Artikel
9
Absatz
1,
Artikel
14
Absatz
1
und
Artikel
17
Absatz
1
fällt,
minderjährig,
so
unterrichten
die
Mitgliedstaaten
diese
Person
in
einer
ihrem
Alter
angemessenen
Weise.
Where
a
person
covered
by
Article
9(1),
Article
14(1)
and
Article
17(1)
is
a
minor,
Member
States
shall
provide
the
information
in
an
age-appropriate
manner.
DGT v2019
Die
Geheimschutzabkommen
oder
Verwaltungsvereinbarungen
nach
Absatz
2
enthalten
Bestimmungen,
mit
denen
sichergestellt
wird,
dass
EU-VS
nach
Entgegennahme
durch
Drittstaaten
oder
internationale
Organisationen
in
einer
ihrem
Geheimhaltungsgrad
angemessenen
Weise
nach
Maßgabe
von
Mindeststandards
geschützt
werden,
die
zumindest
den
in
diesem
Beschluss
festgelegten
Mindeststandards
entsprechen.
Security
of
information
agreements
or
administrative
arrangements
referred
to
in
paragraph
2
shall
contain
provisions
to
ensure
that
when
third
States
or
international
organisations
receive
EUCI,
such
information
is
given
protection
appropriate
to
its
classification
level
and
according
to
minimum
standards
which
are
no
less
stringent
than
those
laid
down
in
this
Decision.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollen
sicherstellen,
dass
die
Gesundheit
von
Selbständigen
in
einer
den
Gefahren
angemessenen
Weise
überwacht
wird.
The
Member
States
are
recommended
to
ensure
appropriate
surveillance
of
the
health
of
self-employed
workers
in
the
light
of
the
risks
to
which
they
are
exposed.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kam
jedoch
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
eine
mehrseitig
festgesetzte
Abwicklungsgebühr
zu
Effizienzgewinnen
und
Einsparungen
in
einem
Bezahlkartennetz
führen
kann
und
deshalb
für
eine
Freistellung
in
Betracht
kommt,
sofern
sie
in
einer
angemessenen
Weise
festgesetzt
wird.
However,
it
concludes
that
a
multilaterally-fixed
interchange
fee
can
lead
to
beneficial
efficiencies
and
economies
within
a
payment
network,
and
therefore
can
benefit
from
an
exemption,
but
only
if
it
is
set
in
a
reasonable
and
equitable
manner.
TildeMODEL v2018
Erstens:
Die
Europäische
Union
muß,
immer
wenn
in
irgendeinem
Land
universelle
Werte
wie
Menschenrechte,
Freiheit
und
Demokratie
bedroht
sind,
in
einer
dem
Geschehen
angemessenen
Weise
intervenieren.
The
public
is
worried
and
is
beginning
to
lose
confidence
in
the
democratic
institutions,
giving
way
to
the
influence
of
extremist
solutions
that
are
just
as
perverse
or
violent
as
the
phenomenon
itself.
EUbookshop v2
Zwar
hat
die
Statistik
generell
sowohl
in
der
Presse
als
auch
im
Fernsehen
und
im
Radio
einen
festen
Platz,
doch
die
einzelnen
Themen
werden
nicht
immer
in
einer
ihrer
Bedeutung
angemessenen
Weise
dargestellt
Wie
jedermann
weiß,
sind
positive
Meldungen
für
die
Medien
nicht
so
attraktiv
wie
negative,
auch
wenn
diese
möglicherweise
nur
einen
kleinen
Teil
der
Öffentlichkeit
betreffen.
Though
statistics
are
well
represented
in
the
press
and
on
TV
and
radio,
individual
themes
are
not
always
emphasised
in
a
manner
reflecting
their
importance.
It
is
well
known
that
'good'
news
is
not
as
attractive
to
the
media
as
complaints
that
possibly
affect
only
a
narrow
audience.
EUbookshop v2