Translation of "In einer angemessenen weise" in English

Es ist massiv und aufwachen in einer angemessenen Weise auf unser Heil!
It is massive and wake up in a timely manner is our salvation!
ParaCrawl v7.1

Die Energie wird dann nicht in einer angemessenen, folgerichtigen Weise gelenkt.
Therefore one's energy is not directed in a congruous, consistent way.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, dass die Ziffer in einer diesen Situationen angemessenen Weise interpretiert werden wird.
I hope that the paragraph will be interpreted in a manner appropriate to these situations.
Europarl v8

Sie ermöglicht es dem angerufenen Gericht gleichfalls, Einzelfälle in einer angemessenen Weise zu behandeln.
Equally, it enables the court seised to treat individual cases in an appropriate manner.
DGT v2019

Starten Sie ein Zwei-Wege-Gespräch mit Ihren Nachfolgern und antwortet in einer angemessenen Weise auf ihre Kommentare.
Start a two-way conversation with your followers and reply in a timely manner to their comments.
ParaCrawl v7.1

Der Körper wird in einer angemessenen Weise von einer überschüssigen Menge an Cholesterin freigesetzt.
The body is released in a timely manner from an excessive amount of cholesterol.
CCAligned v1

Die Lieferung erfolgt in einer angemessenen Art und Weise in den abgelegensten Gebieten durchgeführt.
Delivery is carried out in a timely manner in the most remote areas.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet haben Sie von unerwünschten Dateien in einer angemessenen Weise loszuwerden seine Geschwindigkeit zu halten.
That means you have to get rid of unwanted files in a timely manner to maintain its speed.
ParaCrawl v7.1

Sie drücken sogar Wut aus, wenn es sich ergibt - in einer angemessenen Weise.
They even express anger when it's appropriate, in an appropriate manner.
ParaCrawl v7.1

Salvia divinorum ist eine bemerkenswert sichere Substanz - wenn es in einer angemessenen Weise benutzt wird.
Salvia divinorum is a remarkably safe herb, provided that it is used in a safe manner.
ParaCrawl v7.1

Erhält die EU Verschlusssachen von Kanada, so werden sie in einer ihrem Geheimhaltungsgrad angemessenen Weise nach Maßgabe der für EU-Verschlusssachen geltenden Standards der Sicherheitsvorschriften des Rates geschützt.
If the EU receives classified information from Canada, that information shall be given protection appropriate to its classification and equivalent to the standards established in the regulations for EU classified information.
DGT v2019

Der Rat hatte seit 2007 zahllose Gelegenheiten, dies in einer angemessenen Weise zu behandeln und die Sicherheit sowie den Schutz der persönlichen Daten und bürgerlichen Freiheiten zu gewährleisten oder eine ordentliche Überprüfung durch die Nationalparlamente bzw. seit dem 1. Dezember das Europäische Parlament zu gewährleisten, aber der Rat war unglaublich stur.
The Council has had countless opportunities since 2007 to handle this in a proper manner and ensure security, as well as protection of personal data and civil liberties, or ensure proper democratic scrutiny by national parliaments or, since 1 December, the European Parliament, but the Council has been incredibly stubborn.
Europarl v8

Ich bin mir völlig der Ansichten bewusst, die hier darüber zum Ausdruck gebracht wurden, ob die Einbeziehung des Europäischen Parlaments in diesen Prozess in einer angemessenen Weise erstrebenswert ist.
I am fully aware of the views expressed here on the desirability of involving the European Parliament in this process in an adequate manner.
Europarl v8

Ich versichere Ihnen, dass ich mich darauf freue, Ihnen einen Vorschlag unterbreiten zu können, von dem wir sagen können, dass wir unsere Arbeit erledigt haben, und zwar in einer angemessenen Weise, und dass wir Ihnen garantieren können, dass er realisierbar ist und für stabile Arbeitsplätze in der Zukunft sorgen wird.
I assure you that I am looking forward to coming up with a proposal where we can say that we did our job, we did it in a proper way and we can assure you that it is viable and that there are stable jobs for the future.
Europarl v8

Wir müssen uns nämlich darüber im Klaren sein, dass ansonsten überhaupt niemand mehr die Rechte der Postkunden in einer angemessenen Weise vertritt, wenn nicht dieses Parlament.
We must be quite clear about this, because no one else, apart from this House, represents the interests of postal service users adequately.
Europarl v8

Ich glaube, dass es wichtig ist sicherzustellen, dass der europäische Standpunkt in einer angemessenen Art und Weise zur Kenntnis genommen wird.
I believe that it is important to ensure that the European position is taken into account in an appropriate way.
Europarl v8

Zoophile Aktivitäten und andere sexuelle Themen können zwar diskutiert werden, aber lediglich in einer angemessenen Art und Weise.
Zoophile activity and other sexual matters may be discussed, but only in an appropriate context and manner.
Wikipedia v1.0

Als Antwort auf eine rechtmäßige und begründete Anfrage sollte die betreffende öffentliche Stelle die Informationen in einer geeigneten und angemessenen Weise und innerhalb einer vernünftigen Frist bereitstellen.
Such requests for information could concern content that is excluded from the scope of this Directive or otherwise exempted from compliance with the accessibility requirements set out in this Directive, such as office file formats, pre-recorded time-based media or the content of archived websites.
DGT v2019

Geheimschutzabkommen oder Verwaltungsvereinbarungen nach Absatz 1 enthalten Bestimmungen, mit denen sichergestellt wird, dass EU-VS nach ihrer Entgegennahme durch Drittstaaten oder internationale Organisationen in einer ihrem Geheimhaltungsgrad angemessenen Weise nach Maßgabe von Mindeststandards geschützt werden, die den in diesem Beschluss festgelegten Mindeststandards entsprechen.
Exchange of EUCI with third States and international organisations
DGT v2019

Verwaltungsvereinbarungen über den Austausch von Verschlusssachen nach Absatz 3 enthalten Bestimmungen, mit denen sichergestellt wird, dass EU-VS nach ihrer Entgegennahme durch Drittstaaten oder internationale Organisationen in einer ihrem Geheimhaltungsgrad angemessenen Weise nach Maßgabe von Mindeststandards geschützt werden, die den in diesem Beschluss festgelegten Mindeststandards entsprechen.
Such security of information agreements and administrative agreements referred to in paragraph 1 shall contain provisions to ensure that when third States or international organisations receive EUCI, such information is given protection appropriate to its classification level and according to minimum standards which are equivalent to those laid down in this Decision.
DGT v2019

Für die Zertifizierung der Anbieter von Datendiensten und die Aufsicht über diese Anbieter sollten gemeinsame Anforderungen festgelegt werden, damit gewährleistet ist, dass die für die Verwendung an Bord vorgesehenen Luftfahrtdaten von den Anbietern in einer angemessenen Weise verarbeitet werden, die den Anforderungen der Endnutzer im Luftraum genügt und eine sichere leistungsbasierte Navigation ermöglicht.
Common requirements should be established for the certification and oversight of providers of data services (‘DAT’) to ensure that the providers of aeronautical data for use on aircraft, process the data in an appropriate manner, which meets the airspace end-users’ requirements and allows for safe Performance-Based Navigation (‘PBN’) operations.
DGT v2019

Das hohe Maß an Subsidiarität, das im Gebäudebereich durch die unterschiedlichen klimatischen und technischen Voraussetzungen erforderlich ist, wurde im gemeinsamen Standpunkt ebenfalls in einer angemessenen Weise berücksichtigt, die der Intention des Kommissionsvorschlags und des Europäischen Parlaments entspricht.
The high degree of subsidiarity required in the buildings sector due to different climatic and technical considerations has also been adequately addressed in the Common Position in a manner in line with the intention of the Commission Proposal and with the intention of the European Parliament.
TildeMODEL v2018

Ist eine Person, die unter Artikel 9 Absatz 1, Artikel 14 Absatz 1 und Artikel 17 Absatz 1 fällt, minderjährig, so unterrichten die Mitgliedstaaten diese Person in einer ihrem Alter angemessenen Weise.
Where a person covered by Article 9(1), Article 14(1) and Article 17(1) is a minor, Member States shall provide the information in an age-appropriate manner.
DGT v2019

Die Geheimschutzabkommen oder Verwaltungsvereinbarungen nach Absatz 2 enthalten Bestimmungen, mit denen sichergestellt wird, dass EU-VS nach Entgegennahme durch Drittstaaten oder internationale Organisationen in einer ihrem Geheimhaltungsgrad angemessenen Weise nach Maßgabe von Mindeststandards geschützt werden, die zumindest den in diesem Beschluss festgelegten Mindeststandards entsprechen.
Security of information agreements or administrative arrangements referred to in paragraph 2 shall contain provisions to ensure that when third States or international organisations receive EUCI, such information is given protection appropriate to its classification level and according to minimum standards which are no less stringent than those laid down in this Decision.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollen sicherstellen, dass die Gesundheit von Selbständigen in einer den Gefahren angemessenen Weise überwacht wird.
The Member States are recommended to ensure appropriate surveillance of the health of self-employed workers in the light of the risks to which they are exposed.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kam jedoch zu der Schlussfolgerung, dass eine mehrseitig festgesetzte Abwicklungsgebühr zu Effizienzgewinnen und Einsparungen in einem Bezahlkartennetz führen kann und deshalb für eine Freistellung in Betracht kommt, sofern sie in einer angemessenen Weise festgesetzt wird.
However, it concludes that a multilaterally-fixed interchange fee can lead to beneficial efficiencies and economies within a payment network, and therefore can benefit from an exemption, but only if it is set in a reasonable and equitable manner.
TildeMODEL v2018

Erstens: Die Europäische Union muß, immer wenn in irgendeinem Land universelle Werte wie Menschenrechte, Freiheit und Demokratie bedroht sind, in einer dem Geschehen angemessenen Weise intervenieren.
The public is worried and is beginning to lose confidence in the democratic institutions, giving way to the influence of extremist solutions that are just as perverse or violent as the phenomenon itself.
EUbookshop v2

Zwar hat die Statistik generell sowohl in der Presse als auch im Fernsehen und im Radio einen festen Platz, doch die einzelnen Themen werden nicht immer in einer ihrer Bedeutung angemessenen Weise dargestellt Wie jedermann weiß, sind positive Meldungen für die Medien nicht so attraktiv wie nega­tive, auch wenn diese möglicherweise nur einen kleinen Teil der Öffent­lichkeit betreffen.
Though statistics are well represented in the press and on TV and radio, individual themes are not always emphasised in a manner reflecting their importance. It is well known that 'good' news is not as attractive to the media as com­plaints that possibly affect only a narrow audience.
EUbookshop v2