Translation of "In den kontext" in English
Natürlich
sollte
dieses
Thema
in
den
Kontext
der
umfassenden
Antwort
gestellt
werden.
Of
course,
this
issue
should
be
put
in
the
context
of
the
comprehensive
response.
Europarl v8
Doch
bislang
wurde
dieser
Erfolg
nicht
in
den
Kontext
der
Gemeinschaft
übertragen.
However,
this
success
has
not
to
date
been
transferred
to
the
Community
context.
Europarl v8
Ich
glaube
nur,
daß
er
nicht
in
den
Kontext
dieses
Textes
paßt.
But
I
believe
that
it
is
not
appropriate
in
this
context.
Europarl v8
Zweitens
sollte
das
Thema
eindeutig
in
den
Kontext
der
laufenden
WHO-Verhandlung
gestellt
werden.
Secondly,
we
believe
that
this
matter
should
be
firmly
placed
in
the
context
of
existing
negotiations
in
the
World
Health
Organisation.
Europarl v8
Zweitens
sollte
die
Klimapolitik
verstärkt
in
den
Kontext
der
Entwicklung
gestellt
werden.
Secondly,
policy
on
climate
should
be
placed
much
more
in
the
context
of
development.
Europarl v8
Das
Ganze
ist
in
den
Kontext
der
Lissabon-Strategie
für
Wachstum
und
Beschäftigung
eingebettet.
This
takes
place
in
the
context
of
the
overall
Lisbon
strategy
for
growth
and
jobs.
Europarl v8
Also
lassen
Sie
uns
diese
Problematik
in
den
richtigen
Kontext
einordnen.
So
let
us
give
it
some
context.
Europarl v8
Wie
integriere
ich
diese
Informationen
in
den
größeren
Kontext
meines
Privatlebens?
How
do
I
integrate
this
information
into
the
longer
course
of
my
life?
TED2013 v1.1
Jetzt
werden
wir
das
in
den
musikalischen
Kontext
stellen.
Now
we're
going
to
put
that
in
the
context
of
the
music.
TED2020 v1
Das
heißt,
Lernen
ist
eingebettet
in
den
situativen
Kontext.
In
the
past
when
individuals
learned
about
a
particular
topic
it
was
done
in
person,
in
a
hands-on
environment.
Wikipedia v1.0
Die
handelpolitischen
Entwicklungshilfemaßnahmen
sollten
in
den
Kontext
der
Entwicklungsagenda
von
Doha
gestellt
werden.
Trade
related
development
policy
activities
should
be
seen
in
conjunction
with
the
Doha
Development
Agenda
(DDA).
TildeMODEL v2018
Die
Vorschläge
fügen
sich
in
den
Kontext
der
reformierten
Agrarpolitik
ein.
The
proposals
follow
on
from
the
reform
of
the
agricultural
policy.
TildeMODEL v2018
Außerdem
muss
er
die
festgestellten
Probleme
in
den
jeweiligen
Kontext
stellen.
And
it
must
place
them
in
their
proper
context.
TildeMODEL v2018
Das
muss
man
in
den
Kontext
der
Denkweise
im
18.
Jh.
stellen.
You
have
to
put
that
into
the
context
of
the
18th
century.
OpenSubtitles v2018
Darf
man
in
diesem
Kontext
den
Schutz
der
Verbraucher
hintanstellen?
Can
you
imagine
a
European
market
with
no
protection
for
consumers?
EUbookshop v2
Priorität
wird
in
diesem
Kontext
den
Beziehern
niedriger
Einkommen
zugewiesen.
Measures
are
proposed
to
integrate
disadvantaged
persons
and
disabled
people
into
employment.
EUbookshop v2
Die
europaweite
Vision
muss
sich
folglich
in
den
globalen
Kontext
einfügen.
The
pan-European
vision
must
fit
into
the
global
context.
EUbookshop v2
Die
bilateralen
Wirtschaftsbeziehungen
müssen
natürlich
auch
in
den
größeren
multilateralen
Kontext
gestelltwerden.
This
basically
means
for
us
that
together
wecan
address
the
challenges
at
hand
better
thanalone.
EUbookshop v2
Der
Bericht
stellt
diese
Frage
in
den
allgemeinen
Kontext
des
EU-Rechts.
The
report
puts
this
issue
in
the
general
context
of
EU
law.
EUbookshop v2
Im
betrieblichen
Umfeld
wird
CSCL
in
den
Kontext
von
Wissensmanagement
gestellt.
Characteristically
for
CSCL,
their
theories
were
integrated
with
the
design,
deployment,
and
study
of
the
CSCL
technology.
Wikipedia v1.0
Sie
sind
in
diesem
Zusammenhang
in
den
Kontext
von
Sportveranstaltungen
eingebunden.
In
this
sense,
they
are
integrated
in
the
context
of
sports
events.
ParaCrawl v7.1
Die
Verlobung
gehört
in
den
Kontext
eines
intensiven
Evangelisierungsprozesses.
The
engagement
period
is
set
within
the
context
of
a
rich
evangelization
process.
ParaCrawl v7.1