Translation of "Kontext" in English

In diesem Kontext fürchte ich, Ja!
In this context, I fear that we are!
Europarl v8

Wir müssen uns mit illegaler Einwanderung in ihrem gesamten Kontext auseinandersetzen.
We must address illegal immigration in its entire context.
Europarl v8

Ich möchte die zweite Hälfte des Satzes hervorheben, auch im aktuellen Kontext.
I would like to underline the second half of the sentence, also in the current context.
Europarl v8

Ich möchte gerne etwas zum Kontext dieser Entlastung sagen.
I would like to say a few words about the context of this discharge.
Europarl v8

Die Frage der Kohärenz ist in diesem Kontext von zentraler Bedeutung.
The question of coherence is central in this context.
Europarl v8

In diesem Kontext macht Scheinheiligkeit der Tugend keine Ehre.
In this context, hypocrisy is not a tribute to virtue.
Europarl v8

Dieser besondere Kontext wird durch eine Mischung aus drei Hauptzyklen gekennzeichnet.
This specific context is characterised by the combination of three major cycles.
Europarl v8

Piraterie - warum wird dieses Problem nur im afrikanischen Kontext zur Sprache gebracht?
Piracy - why is this problem only mentioned in an African context?
Europarl v8

Zweitens sind da die Bedingungen für einen zweiten Verpflichtungszeitraum im Kontext des Kyoto-Protokolls.
Secondly, there are the conditions for a second commitment period in the context of the Kyoto Protocol.
Europarl v8

Jegliche Unterstützung für produktive Investitionen muss in diesem Kontext gesehen werden.
Any support for productive investment has to be seen in that context.
Europarl v8

Natürlich sollte dieses Thema in den Kontext der umfassenden Antwort gestellt werden.
Of course, this issue should be put in the context of the comprehensive response.
Europarl v8

Folglich werden die Bananenerzeuger in dem Sektor in diesem Kontext davon profitieren können.
Thus, in this context, banana producers in the sector will be able to benefit from it.
Europarl v8

Der Kontext finanzieller Konsolidierung ist allen klar.
The context of financial consolidation is obvious to everybody.
Europarl v8

Das ist der Kontext zu diesem Bericht.
That is the context of this report.
Europarl v8

Diese Initiative erscheint in einem Kontext der Haushaltsstrenge völlig unangebracht.
This initiative appears totally inopportune in a context of budget austerity.
Europarl v8

Herr McMahon hat seine Anfrage im Kontext der Regierungskonferenz gestellt.
Mr McMahon put his question in the context of the Intergovernmental Conference.
Europarl v8

Wir müssen uns dieser Herausforderung im Kontext der Agenda 2000 stellen.
We must take up that challenge in the context of Agenda 2000.
Europarl v8

Diese Reformen sind über den allgemeinen Kontext der Agenda 2000 hinaus notwendig.
These reforms are necessary quite apart from the wider context of Agenda 2000.
Europarl v8

Im Kontext des Klimawandels spielt der städtische Verkehr eine zentrale Rolle.
Urban traffic plays a key role in the context of climate change.
Europarl v8

Wir müssen diese Richtlinie auch im Kontext betrachten.
We must also view this directive in context.
Europarl v8

Doch bislang wurde dieser Erfolg nicht in den Kontext der Gemeinschaft übertragen.
However, this success has not to date been transferred to the Community context.
Europarl v8

Die regionale Dimension wird in diesem Kontext natürlich vollständig berücksichtigt.
The regional dimension will of course be fully taken into account in this context.
Europarl v8

Jetzt im Kontext der Klimaschutzdebatte hat diese Diskussion natürlich neues Gewicht erhalten.
Now, in the context of the climate debate, this debate has naturally taken on new importance.
Europarl v8

In diesem Kontext spielt ja auch interregionale Zusammenarbeit eine wichtige Rolle.
In this context, interregional cooperation plays an important role.
Europarl v8

Der Bürokratieabbau ist in diesem Kontext wichtig.
Cutting red tape is important in this context.
Europarl v8

Demnach würden diese Fragen in diesem Kontext gerechtfertigt erscheinen.
Hence, in this context, these questions would appear to be justified.
Europarl v8