Translation of "In dem glauben lassen" in English
Obwohl
Clint
ihn
immer
in
dem
Glauben
lassen
wollte.
Of
course,
Clint
always
wanted
him
to
think
that
he
had.
OpenSubtitles v2018
Und
noch
tragischer
ist,
dass
alle
anderen
Sie
in
dem
Glauben
lassen.
And
even
more
tragic
that
everyone
lets
you
believe
it.
OpenSubtitles v2018
Ihren
Sohn
in
dem
Glauben
lassen,
dass
alles
gut
wird.
Make
your
boy
believe
everything's
gonna
be
fine.
OpenSubtitles v2018
Sofern
Sie
nicht
einfach
andere
in
dem
Glauben
lassen
wollen?
Unless
that's
what
you
want
people
to
think?
OpenSubtitles v2018
Die
sollte
man
nicht
in
dem
Glauben
lassen,
dass
sie
begnadigt
werden.
Well,
I
don't
think
they
should
be
allowed
to
assume
~
they'll
be
pardoned.
OpenSubtitles v2018
Wie
konntest
du
mich
in
dem
Glauben
lassen?
How
could
you
let
me
believe
that?
OpenSubtitles v2018
Und
was
spricht
dagegen,
sie
in
dem
Glauben
zu
lassen?
Why
not
let
her
believe
otherwise?
OpenSubtitles v2018
Wir
könnten
sie
in
dem
Glauben
lassen,
Silvia
erkennt
ihn
wieder.
Why
not
let
them
keep
thinking
she
can
ID
it?
OpenSubtitles v2018
Oder
er
wollte
uns
in
dem
Glauben
lassen.
Or
want
us
to
think
they
are.
OpenSubtitles v2018
Also
müssen
wir
ihn
in
dem
Glauben
lassen,
dass
wir
Dich
ausliefern.
So
we
have
to
go
through
the
motions
of
handing
you
over
to
him.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
ihn
in
dem
Glauben
lassen,
dass
alles
nach
Plan
läuft.
Because
I
want
donnerto
think
all's
goingaccording
to
plan.
OpenSubtitles v2018
Könnten
Sie
Ihre
Mutter
in
dem
Glauben
lassen,
dass
sie
noch
das
Sagen
hat?
Would
it
hurt
to
let
your
mother
think
she's
still
in
charge?
OpenSubtitles v2018
Was
ich
allerdings
für
eine
schwerwiegendere
Angelegenheit
halte,
ist,
dass
diese
wahre
Verherrlichung
der
sozialen
oder
solidaritätsbezogenen
Wirtschaftspolitik
uns
in
dem
Glauben
lassen
soll,
dass
durch
das
"Hineinzwängen"
von
Frauen
in
eben
diese
Wirtschaft
ihre
Vermittelbarkeit
demonstriert
wird,
und
es
ihnen
somit
ermöglicht
wird,
ihren
Sozialstatus
zu
verbessern
und
finanziell
unabhängiger
zu
werden.
What
I
find
more
serious
is
that
this
veritable
glorification
of
the
social
or
solidarity-based
economy
is
meant
to
make
us
think
that,
by
shoehorning
women
into
it,
we
would
successfully
demonstrate
their
employability,
and
thus
enable
them
to
improve
their
social
status
and
to
become
more
financially
independent.
Europarl v8
Daß
man
aufhören
muß,
sie
anzulügen,
daß
man
sie
nicht
in
dem
Glauben
lassen
darf,
man
könne
alles
lösen,
wo
man
uns
gar
nicht
die
Mittel
dazu
an
die
Hand
gibt!
That
we
should
stop
lying
to
them,
that
we
should
not
let
them
think
that
we
can
solve
everything
when
we
are
not
given
the
resources
to
do
so!
Europarl v8
Es
wäre
nämlich
unverantwortlich,
diese
Länder,
die
sich
um
die
Bekräftigung
ihrer
Identität,
um
einen
wirklichen
Wandel
und
die
endgültige
Einführung
einer
echten
Demokratie
bemühen,
in
dem
Glauben
zu
lassen,
sie
könnten
politisch
auf
die
Unterstützung
durch
die
Europäische
Union
zählen,
obwohl
in
Wirklichkeit
keine
Fortschritte
zu
verzeichnen
sind
und
man
sich
in
Wirklichkeit
lediglich
für
die
Erdöl-
und
Gasvorkommen
am
Kaspischen
Meer
interessiert.
It
would
be
irresponsible
to
make
these
countries,
who
are
struggling
to
affirm
their
identity,
complete
their
transition
process
and
establish
a
real
democracy,
believe
that
they
can
count
on
the
political
support
of
the
European
Union
when
the
reality
is
that
nothing
is
actually
taking
place
and
secretly
it
is
only
the
oil
and
gas
in
the
Caspian
sea
that
are
of
interest.
Europarl v8
Wir
haben
gegen
den
Vorschlag
für
eine
Verordnung
über
grenzüberschreitende
Zahlungen
in
Euro
gestimmt,
mit
dem
die
Banken
dazu
gezwungen
werden
sollen,
keine
Gebühren
für
derartige
Zahlungen
mehr
zu
erheben
und
die
Kunden
in
dem
falschen
Glauben
zu
lassen,
diese
verursachten
keine
Kosten.
We
have
voted
against
the
proposal
for
a
regulation
on
cross-border
payments
in
euro,
which
is
designed
to
prevent
banks
from
imposing
charges,
falsely
giving
the
impression
that
such
payments
are
free.
Europarl v8
David
Banner
verschwindet
und
wird
für
tot
erklärt,
und
er
muss
die
Welt
in
dem
Glauben
lassen,
dass
er
tot
ist
–
bis
er
eine
Möglichkeit
findet,
die
unheimlichen
Kräfte,
die
in
ihm
wohnen,
unter
Kontrolle
zu
bringen.
David
Banner
is
believed
to
be
dead,
and
he
must
let
the
world
think
that
he
"is"
dead,
until
he
can
find
a
way
to
control
the
raging
spirit
that
dwells
within
him.
Wikipedia v1.0
Die
ganze
Sache,
weißt
du,
uns
hierher
zu
führen,
kommt
so
rüber,
als
wollte
er
dich
in
dem
Glauben
lassen,
du
hättest
Macht,
und
dann
kann
er
sie
dir
einfach
entreißen.
It's
like
this
whole
thing,
you
know,
leading
us
here,
it's
like
he
wants
you
to
think
you
have
some
power,
and
then
he
can
just
take
it
all
away.
OpenSubtitles v2018
Du
sieht
wie
jemand
aus,
der
andere
in
dem
Glauben
lassen
will,
dass
er
ein
Gangster
ist,
aber
nein.
You
look
like
the
kind
of
dude
who
wants
people
to
think
he's
hood,
but,
no.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
denke,
es
ist
sicherer
für
dich...
wenn
wir
die
Anderen
in
dem
Glauben
lassen.
But
I
think
it
would
be
safer
for
you...
if
we
let
others
continue
to
believe
it.
OpenSubtitles v2018
Otto,
es
war
möglicherweise
falsch
dich
in
dem
Glauben
zu
lassen
du
hättest
24
Kinder
getötet.
Otto,
maybe
it
was
wrong
of
us
to
let
you
think
you
killed
24
children.
OpenSubtitles v2018
Wir
können
sie
nicht
eine
Minute
in
dem
Glauben
lassen,
dass
wir
das
auf
sich
beruhen
lassen.
We
can't
for
one
minute
let
them
think
that
this
will
stand.
OpenSubtitles v2018
Und
man
hat
alles
getan
und
tut
es
auch
weiterhin,
um
die
offiziellen
Stellen
in
Mazedonien
in
dem
Glauben
zu
lassen,
sie
könnten
den
Beitritt
zur
Europäischen
Union
erst
nach
Ratifizierung
des
Kooperations
und
des
Assoziierungsabkommens
beantragen.
Moreover,
everything
has
been
done,
and
is
still
being
done,
to
convince
the
Macedonian
authorities
that
they
will
only
be
able
to
ask
to
join
the
European
Union
after
they
have
ratified
the
cooperation
agreement
and
the
association
agreement.
EUbookshop v2
Wäre
es
nicht
eine
schamlose
Lüge,
jedermann
in
dem
Glauben
zu
lassen,
dies
wäre
der
Eintritt
ins
Paradies
auf
Erden,
wo
dies
doch
für
eine
gewisse
An
zahl
von
Berufen,
eine
gewisse
Anzahl
von
Regionen
eine
Zeit
der
Prüflingen
sein
wird,
die
sehr
schwer
zu
überwinden
sein
wird
und
in
der
wir
all
unsere
Kräfte
benötigen
werden?
If
it
is
to
defend
itself,
if
it
is
to
have
a
distinctive
identity,
if
it
is
to
have
a
future,
Europe
must
have
the
courage
to
proclaim
its
Europeanness
and
to
behave
like
a
real
international
power,
for
that
is
its
role
in
the
world,
its
destiny.
EUbookshop v2