Translation of "Im umfang des" in English
Das
Problem
liegt
eher
im
Umfang
des
für
diese
Patente
gewährten
Patentschutzes.
The
problem
resides
more
in
the
extent
of
the
protection
to
be
granted
to
these
patents.
Europarl v8
Sie
und
Ihre
Freunde
werden
im
vollen
Umfang
des
Gesetzes
verfolgt
werden.
You
and
your
friends
will
be
prosecuted
to
the
full
extent
of
the
law.
OpenSubtitles v2018
So
können
wir
Mr.
Thompson
im
vollen
Umfang
des
Gesetzes
belangen.
That
way,
we
may
prosecute
Mr.
Thompson
to
the
full
extent
of
the
law.
OpenSubtitles v2018
Die
Sozialleistungen
sollen
nur
im
Umfang
des
erwarteten
Preisanstiegs
angepaßt
werden.
In
order
to
keep
borrowing
within
the
limits
set,
it
was
therefore
necessary
to
correct
other
trends,
in
particular
by
severely
compressing
the
operating
and
equipment
expenditure
of
management
departments
and
hospitals,
and
by
making
major
savings
on
the
cost
of
unemployment.
EUbookshop v2
Die
Kosten
der
doppelten
Preisauszeichnung
hängen
im
wesentlichen
von
Umfang
des
Anwendungsbereiches
ab.
The
cost
of
dual
pricing
displays
largely
depends
on
the
scope
of
its
application.
EUbookshop v2
Kurz
gesagt:
Die
Artillerie
war
im
aktuellen
Umfang
des
Spiels
nicht
ausbalanciert.
The
short
answer
is
that
artillery
was
not
balanced
within
the
current
scope
of
the
game.
QED v2.0a
Das
Jahr
1984
markierte
einen
Höhepunkt
im
Umfang
des
Berlinale-Programms.
1984
marked
a
high
point
in
the
size
of
the
Berlinale
programme.
ParaCrawl v7.1
Die
Kopfzuschläge
der
Angebote
sind
nicht
enthalten
im
Umfang
des
Datenexports.
The
header
surcharges
of
quotes
are
not
within
the
scope
of
the
data
export.
ParaCrawl v7.1
Der
Ringspalt
erstreckt
sich
vorzugsweise
im
Wesentlichen
und
im
gesamten
Umfang
des
Siphonbogens.
The
annular
gap
preferably
extends
substantially
around
the
entire
circumference
of
the
U-bend.
EuroPat v2
Die
abgeflachten
Teilabschnitte
sind
vorzugsweise
als
segmentförmige
Ausschnitte
im
Umfang
des
Rakelstabes
ausgenommen.
The
flattened
partial
sections
are
preferably
recessed
as
segmental
cutouts
within
the
doctor
bar
periphery.
EuroPat v2
Die
folgenden
Telefoniedienstanbieter
sind
im
Umfang
dieser
Version
des
Windows-Betriebssystems
enthalten.
The
following
telephony
service
providers
are
supplied
with
this
version
of
the
Windows
operating
system.
ParaCrawl v7.1
Alles
entspricht
aber
im
vollen
Umfang
des
von
mir
oben
Dargestellten.
Everything
corresponds
to
in
the
full
scope
however
the
from
me
above
displayed.
ParaCrawl v7.1
Die
Kopfzuschläge
der
Rechnungen
und
Gutschriften
sind
nicht
im
Umfang
des
Datenexports
enthalten.
The
header
surcharges
of
invoices
and
credits
are
not
within
the
scope
of
the
data
export.
ParaCrawl v7.1
Die
Kopfzuschläge
der
Angebote
sind
nicht
im
Umfang
des
Datenexports
enthalten.
The
header
surcharges
of
quotes
are
not
within
the
scope
of
the
data
export.
ParaCrawl v7.1
4Yacht,
Inc.
setzt
seine
Immaterialgüterrechte
im
vollen
Umfang
des
Gesetzes
aggressiv
durch.
4Yacht,
Inc.
aggressively
enforces
its
intellectual
property
rights
to
the
fullest
extent
of
the
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Kopfzuschläge
der
Rechnungskontrollbelege
sind
nicht
im
Umfang
des
Datenexports
enthalten.
The
header
surcharges
of
A/P
invoice
voucher
documents
are
not
within
the
scope
of
the
data
export.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
natürlich
nur
im
Umfang
des
dir
Möglichen.
This
is
of
course
according
to
the
extent
of
your
ability.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
zudem
weitere
einzelne
Modellvarianten
im
Umfang
des
Rückrufes.
Some
other
individual
models
are
also
affected
by
the
recall.
ParaCrawl v7.1
Zuwiderhandlungen
werden
im
vollen
Umfang
des
Gesetzes
verfolgt
werden.
Violators
will
be
prosecuted
to
the
full
extent
of
the
law.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
ist
es
unseres
Erachtens
vernünftig,
Torf
im
Umfang
des
jährlichen
Wachstums
zu
nutzen.
Therefore,
for
us
using
the
annual
growth
in
peat
makes
sense.
Europarl v8
Der
Umfang
dieser
neuerlichen
Fremdkapitalfinanzierung
wird
im
Verhältnis
zum
Umfang
des
gesicherten
Portfoliorisikos
berechnet.
The
amount
of
this
new
debt
financing
shall
be
calculated
in
relation
to
the
amount
of
the
guaranteed
portfolio
risk.
DGT v2019
So
wurden
den
Banken
staatliche
Beihilfen
im
Umfang
von
13
%
des
BIP
zur
Verfügung
gestellt.
State
aid
to
support
banks
has
amounted
to
13%
of
GDP.
TildeMODEL v2018
Der
abgerufene
Teil
im
Umfang
von
30
%
des
gezeichneten
Kapitalbetrags
wurde
in
voller
Höhe
eingezahlt.
This
operation
will
involve
paid-in
shares
and
callable
shares
in
the
following
proportions:
22.5
%
of
the
subscribed
EUbookshop v2
Der
abgerufene
Teil
im
Umfang
von
20
%
des
gezeichneten
Kapitalbetrags
wurde
in
voller
Höhe
eingezahlt.
This
represents
30
%
of
the
EIF's
capital.
The
Commission
has
paid
all
the
called-up
capital,
which
amounts
to
20
%.
EUbookshop v2
Die
Leistungsbilanz
schloß
erneut
mit
einem
beträchtlichen
Überschuß
im
Umfang
von
3,3
%
des
Bruttoinlandsprodukts
ab.
The
balance
of
payments
on
current
account
again
showed
an
appreciable
surplus,
equivalent
to
3,3%
of
gross
domestic
product.
EUbookshop v2
Der
abgerufene
Teil
im
Umfang
von
20%des
gezeichneten
Kapitalbetrags
wurde
vonder
Kommission
in
voller
Höhe
eingezahlt.
This
represents
30%
of
the
EIF’s
capital.
The
Commission
haspaid
all
the
called-up
capital,
which
amountsto
20
%.
EUbookshop v2
Die
Haltekugeln
84
sind
in
radialen
Sacklochbohrungen
86
im
Umfang
des
Zündnadelträgers
82
gleichmäßig
verteilt
eingelagert.
The
balls
84
are
supported
in
radial
blind
bores
86
which
are
uniformly
distributed
along
the
circumference
of
the
firing
pin
carrier
82.
EuroPat v2
Die
Anzahl
und
Größe
der
Schrankeinheiten
hängt
im
Wesentlichen
vom
Umfang
des
abzulegenden
Materials
ab.
The
number
and
size
of
the
cabinets
depends
mainly
on
the
volume
of
the
material
to
be
accommodated.
EUbookshop v2