Translation of "Umfang des" in English

Ich bin der Meinung, dass Zeitpunkt und Umfang des Vorschlags richtig sind.
I believe that the timing and scope of the proposal are correct.
Europarl v8

Ich begrüße ebenfalls die Verpflichtung, den Umfang des Verfahrens der Mitentscheidung auszuweiten.
I also welcome the commitment to extend the scope of codecision.
Europarl v8

Ohne diese Flexibilität wird der gegenwärtige Umfang des Sozialschutzes nicht aufrechterhalten werden können.
It claims that without this flexibility the current levels of social protection will not be able to be maintained.
Europarl v8

Vermögenswert wird in dem Umfang des anhaltenden Engagements des Unternehmens weiter erfasst.
Continue to recognise the asset to the extent of the entity’s continuing involvement
DGT v2019

Der erste Gedanke betrifft den Umfang des ständigen Krisenmanagementmechanismus.
The first thought concerns the scope of the permanent crisis management mechanism.
Europarl v8

Herr Papayannakis fragte mich nach dem Umfang des Phänomens.
Mr Papayannakis has asked what the scale of this calamity was.
Europarl v8

Im Detail haben wir den Umfang des Etats für ausländische Delegationen überdacht.
On the detail, we have questioned the size of the external delegation budget.
Europarl v8

Außerdem entspricht der Umfang des Verwaltungsapparates nicht immer den zur Verfügung stehenden Mitteln.
In addition, the size of the administrative machine does not always accord with the sum of money to be spent.
Europarl v8

Der Umfang des erweiterten Wissenschaftlichen Ausschusses sollte daher begrenzt bleiben.
Therefore the extended Scientific Committee should be kept to a manageable size.
DGT v2019

Es wurde davon ausgegangen, dass dies den Umfang des Dumpings angemessen widerspiegelt.
This was considered representative of the degree of dumping being practiced.
DGT v2019

Fragen bestehen ebenfalls noch zum Inhalt und zum Umfang des Verhandlungsmandats der Kommission.
A number of questions also remain open regarding the substance and scope of the Commission's negotiating mandate.
Europarl v8

Der genaue Umfang des Mandats wird nach der Statusregelung festzulegen sein.
The precise scope of its mandate will have to be established after the resolution of the status issue.
Europarl v8

Trotzdem wirft der Umfang des Haushaltsansatzes für den Kosovo einige Probleme auf.
That being the case, the level of funding allocated to Kosovo is not without certain problems.
Europarl v8

Das Problem liegt eher im Umfang des für diese Patente gewährten Patentschutzes.
The problem resides more in the extent of the protection to be granted to these patents.
Europarl v8

Der volle Umfang des Problems kommt daher nicht zum Ausdruck.
The full magnitude of the problem is not therefore expressed.
Europarl v8

Dann ist Dein Begriff dieser Wirkungen der ganze Umfang Deines Begriffs des Gegenstandes.
Then, your conception of those effects is the whole of your conception of the object.
Wikipedia v1.0

Gegenüber den ursprünglichen Planungen wurde der Umfang des Projektes deutlich reduziert.
Compared to the original schedule, the project scope has been reduced.
Wikipedia v1.0

Geschwindigkeit und Umfang des Ansprechens auf die Behandlung mit Cerezyme sind dosisabhängig.
The rate and extent of response to Cerezyme treatment is dose-dependent.
ELRC_2682 v1

Ohne zusätzliche Features realisierten sie nur den minimalen Umfang des MSX-Standards.
Both offered just the minimum range of the MSX standards without any additional features.
Wikipedia v1.0

Doch der beschränkte Umfang des Plans stört diesen Eindruck.
But the plan’s limited scope undermines this impression.
News-Commentary v14

Sie können den Umfang des bevorstehenden Problems erkennen.
So you can see the size of the issue that we're facing.
TED2013 v1.1

Dadurch würde der Umfang des Gemeinschaftsrechts voraussichtlich um etwa 2000 Seiten verringert.
This is expected to lead to a reduction of as many as 2000 pages in the size of the EU acquis on the subject.
TildeMODEL v2018

Davon zeugt bereits der bloße Umfang des täglichen Warenhandels und Kapitalverkehrs.
The sheer size of daily movements in terms of goods trade and capital flows is evidence of this.
TildeMODEL v2018