Translation of "Umfang des" in English
Ich
bin
der
Meinung,
dass
Zeitpunkt
und
Umfang
des
Vorschlags
richtig
sind.
I
believe
that
the
timing
and
scope
of
the
proposal
are
correct.
Europarl v8
Ich
begrüße
ebenfalls
die
Verpflichtung,
den
Umfang
des
Verfahrens
der
Mitentscheidung
auszuweiten.
I
also
welcome
the
commitment
to
extend
the
scope
of
codecision.
Europarl v8
Ohne
diese
Flexibilität
wird
der
gegenwärtige
Umfang
des
Sozialschutzes
nicht
aufrechterhalten
werden
können.
It
claims
that
without
this
flexibility
the
current
levels
of
social
protection
will
not
be
able
to
be
maintained.
Europarl v8
Vermögenswert
wird
in
dem
Umfang
des
anhaltenden
Engagements
des
Unternehmens
weiter
erfasst.
Continue
to
recognise
the
asset
to
the
extent
of
the
entity’s
continuing
involvement
DGT v2019
Der
erste
Gedanke
betrifft
den
Umfang
des
ständigen
Krisenmanagementmechanismus.
The
first
thought
concerns
the
scope
of
the
permanent
crisis
management
mechanism.
Europarl v8
Herr
Papayannakis
fragte
mich
nach
dem
Umfang
des
Phänomens.
Mr
Papayannakis
has
asked
what
the
scale
of
this
calamity
was.
Europarl v8
Im
Detail
haben
wir
den
Umfang
des
Etats
für
ausländische
Delegationen
überdacht.
On
the
detail,
we
have
questioned
the
size
of
the
external
delegation
budget.
Europarl v8
Außerdem
entspricht
der
Umfang
des
Verwaltungsapparates
nicht
immer
den
zur
Verfügung
stehenden
Mitteln.
In
addition,
the
size
of
the
administrative
machine
does
not
always
accord
with
the
sum
of
money
to
be
spent.
Europarl v8
Der
Umfang
des
erweiterten
Wissenschaftlichen
Ausschusses
sollte
daher
begrenzt
bleiben.
Therefore
the
extended
Scientific
Committee
should
be
kept
to
a
manageable
size.
DGT v2019
Es
wurde
davon
ausgegangen,
dass
dies
den
Umfang
des
Dumpings
angemessen
widerspiegelt.
This
was
considered
representative
of
the
degree
of
dumping
being
practiced.
DGT v2019
Fragen
bestehen
ebenfalls
noch
zum
Inhalt
und
zum
Umfang
des
Verhandlungsmandats
der
Kommission.
A
number
of
questions
also
remain
open
regarding
the
substance
and
scope
of
the
Commission's
negotiating
mandate.
Europarl v8
Der
genaue
Umfang
des
Mandats
wird
nach
der
Statusregelung
festzulegen
sein.
The
precise
scope
of
its
mandate
will
have
to
be
established
after
the
resolution
of
the
status
issue.
Europarl v8
Trotzdem
wirft
der
Umfang
des
Haushaltsansatzes
für
den
Kosovo
einige
Probleme
auf.
That
being
the
case,
the
level
of
funding
allocated
to
Kosovo
is
not
without
certain
problems.
Europarl v8
Das
Problem
liegt
eher
im
Umfang
des
für
diese
Patente
gewährten
Patentschutzes.
The
problem
resides
more
in
the
extent
of
the
protection
to
be
granted
to
these
patents.
Europarl v8
Der
volle
Umfang
des
Problems
kommt
daher
nicht
zum
Ausdruck.
The
full
magnitude
of
the
problem
is
not
therefore
expressed.
Europarl v8
Dann
ist
Dein
Begriff
dieser
Wirkungen
der
ganze
Umfang
Deines
Begriffs
des
Gegenstandes.
Then,
your
conception
of
those
effects
is
the
whole
of
your
conception
of
the
object.
Wikipedia v1.0
Gegenüber
den
ursprünglichen
Planungen
wurde
der
Umfang
des
Projektes
deutlich
reduziert.
Compared
to
the
original
schedule,
the
project
scope
has
been
reduced.
Wikipedia v1.0
Geschwindigkeit
und
Umfang
des
Ansprechens
auf
die
Behandlung
mit
Cerezyme
sind
dosisabhängig.
The
rate
and
extent
of
response
to
Cerezyme
treatment
is
dose-dependent.
ELRC_2682 v1
Ohne
zusätzliche
Features
realisierten
sie
nur
den
minimalen
Umfang
des
MSX-Standards.
Both
offered
just
the
minimum
range
of
the
MSX
standards
without
any
additional
features.
Wikipedia v1.0
Doch
der
beschränkte
Umfang
des
Plans
stört
diesen
Eindruck.
But
the
plan’s
limited
scope
undermines
this
impression.
News-Commentary v14
Sie
können
den
Umfang
des
bevorstehenden
Problems
erkennen.
So
you
can
see
the
size
of
the
issue
that
we're
facing.
TED2013 v1.1
Dadurch
würde
der
Umfang
des
Gemeinschaftsrechts
voraussichtlich
um
etwa
2000
Seiten
verringert.
This
is
expected
to
lead
to
a
reduction
of
as
many
as
2000
pages
in
the
size
of
the
EU
acquis
on
the
subject.
TildeMODEL v2018
Davon
zeugt
bereits
der
bloße
Umfang
des
täglichen
Warenhandels
und
Kapitalverkehrs.
The
sheer
size
of
daily
movements
in
terms
of
goods
trade
and
capital
flows
is
evidence
of
this.
TildeMODEL v2018