Translation of "Des umfangs" in English
Insbesondere
das
Problem
der
Ausdehnung
des
Umfangs
der
Richtlinie
ist
aufgetreten.
In
particular,
the
problem
of
expanding
the
scope
of
the
directive
has
emerged.
Europarl v8
Angesichts
des
begrenzten
Umfangs
dieser
Mission
sollten
nur
EU-Mitgliedstaaten
daran
teilnehmen.
In
the
context
of
this
mission
and
in
view
of
its
limited
size,
only
EU
Member
States
shall
participate.
DGT v2019
Doch
angesichts
des
Umfangs
der
eingeleiteten
Reformen
reichen
diese
Aufwendungen
kaum
aus.
This
is
barely
enough,
in
view
of
the
size
of
the
reforms
underway.
Europarl v8
In
Anbetracht
des
Umfangs
des
Programms
ist
dies
eine
große
Leistung.
Given
the
complexity
of
the
programme,
that
is
a
major
achievement.
Europarl v8
Erstens
fällt
die
vorgeschlagene
Finanzierung
angesichts
des
Umfangs
des
Projekts
äußerst
bescheiden
aus.
Firstly,
the
funding
proposed
is
extremely
modest
for
the
scale
of
the
project.
Europarl v8
Diese
Anstrengungen
werden
insbesondere
angesichts
des
Umfangs
der
Investitionen
im
SUZ
deutlich.
These
efforts
are
particularly
visible
when
looking
at
the
extent
of
investments
during
the
IIP.
JRC-Acquis v3.0
Angesichts
des
Umfangs
an
Dokumenten
wird
dieser
Prozess
einige
Jahre
in
Anspruch
nehmen.
In
view
of
the
volume
of
the
documents
to
be
described,
this
process
will
take
some
years’
time.
Wikipedia v1.0
Bei
ihrer
nächsten
Überprüfung
des
Umfangs
des
Universaldienstes
wird
sie
diese
Entwicklungen
berücksichtigen.
It
will
take
these
developments
into
account
when
it
next
reviews
the
scope
of
universal
service.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
ist
sich
des
Umfangs
und
der
Bedeutung
der
Illegalen
Wanderarbeit
bewußt.
The
Committee
recognises
the
scope
and
importance
of
this
phenomenon.
TildeMODEL v2018
Außerdem
wird
darin
eine
Überarbeitung
des
Umfangs
der
reglementierten
Berufe
gefordert.
It
also
calls
for
a
review
of
the
scope
of
regulated
professions.
TildeMODEL v2018
Angesichts
des
Umfangs
dieser
Änderungen
werden
die
Verweise
auf
die
betreffenden
Rechtsvorschriften
aktualisiert.
On
1
January
2013,
the
Swiss
Federal
Veterinary
Office
was
transferred
within
the
Federal
Ministry
of
the
Interior
and
merged
with
the
Food
Safety
Division
of
the
Federal
Public
Health
Office
to
form
one
new
agency
on
1
January
2014.
DGT v2019
In
Anbetracht
des
geringen
Umfangs
des
kontrafaktischen
Projekts
verbieten
sich
solche
ehrgeizigen
Ziele.
In
its
opening
decision,
the
Commission
had
doubts
of
two
kinds
about
the
return
to
viability.
DGT v2019
Diese
Risiken
sind
angesichts
des
voraussichtlichen
Umfangs
der
staatlichen
Beteiligung
beträchtlich.
Such
risks
are
serious
given
the
likely
scale
of
state
exposure.
DGT v2019
Er
umfasst
einen
Vorschlag
zur
Ausweitung
des
Umfangs
der
Ökodesign-Richtlinie23
auf
energiebetriebene
Produkte.
This
comprises
a
proposal
for
widening
the
scope
of
the
Ecodesign
Directive23
to
energy
related
products.
TildeMODEL v2018
Die
Verbraucherorganisationen
verlangten
eine
Ausdehnung
des
Umfangs
auf
E-mail-
und
Internetadressen
für
alle.
Consumer
organisations
called
for
extension
of
the
scope
to
include
email
and
web
addresses
for
all.
TildeMODEL v2018
Es
gab
keine
Einschränkungen
des
Umfangs
der
Überprüfung.
There
were
no
limitations
on
the
scope
of
the
examination
DGT v2019
Die
Anzahl
der
Einzelproben
wird
unter
Berücksichtigung
des
Umfangs
der
Teilpartie
festgelegt.
The
number
of
incremental
samples
is
determined
by
taking
into
account
the
size
of
the
sampled
portion.
DGT v2019
Die
Höhe
wurde
an
der
Stelle
des
größten
Umfangs
der
oberirdischen
Bauwerkhülle
erfasst.
The
elevation
has
been
captured
at
the
level
of
the
maximum
extent
of
the
above
ground
envelope
of
the
construction.
DGT v2019
Angesichts
des
Umfangs
der
Aufgabe
sind
weitere
umfassende
Reformen
notwendig.
Given
the
scale
of
the
challenge,
significant
further
reforms
are
needed.
DGT v2019
Diese
Frage
geht
über
die
Problematik
des
Umfangs
des
Universaldienstes
weit
hinaus.
This
question
goes
beyond
the
issue
of
the
scope
of
the
universal
service.
TildeMODEL v2018
Festlegung
des
Umfangs
an
Ressourcen,
der
den
ermittelten
Gefahren
zugeordnet
wird.
Setting
of
the
amount
of
resources
to
be
committed
to
identified
threats
TildeMODEL v2018
Diese
Richtlinie
bezweckt
keine
Harmonisierung
des
Umfangs
des
von
Mitgliedstaaten
erteilten
öffentlichen
Auftrags.
This
directive
does
not
seek
to
harmonise
the
scope
of
the
public
tasks
assigned
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Ebenso
wurde
eine
Klarstellung
des
Umfangs
der
künftigen
Überprüfung
aufgenommen.
A
clarification
of
the
scope
of
the
future
review
was
also
included.
TildeMODEL v2018