Translation of "Des umfangs" in English

Insbesondere das Problem der Ausdehnung des Umfangs der Richtlinie ist aufgetreten.
In particular, the problem of expanding the scope of the directive has emerged.
Europarl v8

Angesichts des begrenzten Umfangs dieser Mission sollten nur EU-Mitgliedstaaten daran teilnehmen.
In the context of this mission and in view of its limited size, only EU Member States shall participate.
DGT v2019

Doch angesichts des Umfangs der eingeleiteten Reformen reichen diese Aufwendungen kaum aus.
This is barely enough, in view of the size of the reforms underway.
Europarl v8

In Anbetracht des Umfangs des Programms ist dies eine große Leistung.
Given the complexity of the programme, that is a major achievement.
Europarl v8

Erstens fällt die vorgeschlagene Finanzierung angesichts des Umfangs des Projekts äußerst bescheiden aus.
Firstly, the funding proposed is extremely modest for the scale of the project.
Europarl v8

Diese Anstrengungen werden insbesondere angesichts des Umfangs der Investitionen im SUZ deutlich.
These efforts are particularly visible when looking at the extent of investments during the IIP.
JRC-Acquis v3.0

Angesichts des Umfangs an Dokumenten wird dieser Prozess einige Jahre in Anspruch nehmen.
In view of the volume of the documents to be described, this process will take some years’ time.
Wikipedia v1.0

Bei ihrer nächsten Überprüfung des Umfangs des Universaldienstes wird sie diese Entwicklungen berücksichtigen.
It will take these developments into account when it next reviews the scope of universal service.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß ist sich des Umfangs und der Bedeutung der Illegalen Wanderarbeit bewußt.
The Committee recognises the scope and importance of this phenomenon.
TildeMODEL v2018

Außerdem wird darin eine Überarbeitung des Umfangs der reglementierten Berufe gefordert.
It also calls for a review of the scope of regulated professions.
TildeMODEL v2018

Angesichts des Umfangs dieser Änderungen werden die Verweise auf die betreffenden Rechtsvorschriften aktualisiert.
On 1 January 2013, the Swiss Federal Veterinary Office was transferred within the Federal Ministry of the Interior and merged with the Food Safety Division of the Federal Public Health Office to form one new agency on 1 January 2014.
DGT v2019

In Anbetracht des geringen Umfangs des kontrafaktischen Projekts verbieten sich solche ehrgeizigen Ziele.
In its opening decision, the Commission had doubts of two kinds about the return to viability.
DGT v2019

Diese Risiken sind angesichts des voraussichtlichen Umfangs der staatlichen Beteiligung beträchtlich.
Such risks are serious given the likely scale of state exposure.
DGT v2019

Er umfasst einen Vorschlag zur Ausweitung des Umfangs der Ökodesign-Richtlinie23 auf energiebetriebene Produkte.
This comprises a proposal for widening the scope of the Ecodesign Directive23 to energy related products.
TildeMODEL v2018

Die Verbraucherorganisationen verlangten eine Ausdehnung des Umfangs auf E-mail- und Internetadressen für alle.
Consumer organisations called for extension of the scope to include email and web addresses for all.
TildeMODEL v2018

Es gab keine Einschränkungen des Umfangs der Überprüfung.
There were no limitations on the scope of the examination
DGT v2019

Die Anzahl der Einzelproben wird unter Berücksichtigung des Umfangs der Teilpartie festgelegt.
The number of incremental samples is determined by taking into account the size of the sampled portion.
DGT v2019

Die Höhe wurde an der Stelle des größten Umfangs der oberirdischen Bauwerkhülle erfasst.
The elevation has been captured at the level of the maximum extent of the above ground envelope of the construction.
DGT v2019

Angesichts des Umfangs der Aufgabe sind weitere umfassende Reformen notwendig.
Given the scale of the challenge, significant further reforms are needed.
DGT v2019

Diese Frage geht über die Problematik des Umfangs des Universaldienstes weit hinaus.
This question goes beyond the issue of the scope of the universal service.
TildeMODEL v2018

Festlegung des Umfangs an Ressourcen, der den ermittelten Gefahren zugeordnet wird.
Setting of the amount of resources to be committed to identified threats
TildeMODEL v2018

Diese Richtlinie bezweckt keine Harmonisierung des Umfangs des von Mitgliedstaaten erteilten öffentlichen Auftrags.
This directive does not seek to harmonise the scope of the public tasks assigned by Member States.
TildeMODEL v2018

Ebenso wurde eine Klarstellung des Umfangs der künftigen Überprüfung aufgenommen.
A clarification of the scope of the future review was also included.
TildeMODEL v2018