Translation of "Im umfeld des" in English

Morgen werde ich im Umfeld des OSZE-Gipfels erneut mit Ministerpräsident Barak zusammentreffen.
In addition, tomorrow, I will once again be speaking with Prime Minister Barak at the OSCE Summit.
Europarl v8

Maigret ermittelt im Umfeld des Schlosses, das sein Vater verwaltete.
It was also released as Maigret on Home Ground and Maigret and the Countess.
Wikipedia v1.0

Tatsächlich könnten gewisse Aspekte im Umfeld des Gastlandes zu einer Radikalisierung beitragen.
Indeed, certain aspects of the host-country environment may contribute to radicalization.
News-Commentary v14

Bernhard hatte sich im Umfeld des Schlachtfeldes aufgehalten und das Ergebnis abgewartet.
It seems that Bernard had no intention of keeping this last promise.
Wikipedia v1.0

Dies sind Bereiche im Umfeld des FSAP, die noch abgeschlossen werden müssen.
These are areas related to the FSAP which still need to be finished.
TildeMODEL v2018

Soll im Umfeld des Euro eine Zone völliger wirtschaftlicher Integration entstehen oder nicht?
Is it our intention to form a fully integrated economic area around the euro?
TildeMODEL v2018

Alles im Umfeld des Königs geht mich was an.
Everything regarding the King is my concern.
OpenSubtitles v2018

Im Umfeld des Entwässerungsgräben findet man den seltenen Eisvogel.
Around the waterfall you can find rare disappearing plants.
WikiMatrix v1

Weitere Kämpfe fanden im Umfeld des Flughafens Donezk statt.
There was fierce fighting around Donetsk airport.
WikiMatrix v1

Pessimistische Anhänger des negativen Utilitarismus gibt es im Umfeld des Buddhismus.
Pessimistic representatives of negative utilitarianism can be found in the environment of Buddhism.
WikiMatrix v1

Im Umfeld des neuen Hauptbahnhofs begann man mit umfangreichen Bauarbeiten.
With the building of the new train station, extensive construction work began nearby.
WikiMatrix v1

Die Probleme im Umfeld des Finanzmanagements eines Unternehmens sind vielfältig.
The problems surrounding the financial management of an enter prise are varied.
EUbookshop v2

Die Dispokinesis entstand vor mehr als 45 Jahren im Umfeld des Sweelinck-Konservatoriums Amsterdam.
Dispokinesis was developed more than 45 years ago in the environment of the Sweelinck-Conservatory, Amsterdam.
WikiMatrix v1

Die Zitronenbäume im Umfeld des FSC verloren die meisten ihrer Früchte.
The trees in the citrus grove surrounding FSC lost much of their fruit.
WikiMatrix v1

Aufgrund des Fastnachtsumzugs gab es stärkere Polizeipräsenz im Umfeld des Hauses.
Following the incident, police presence was increased throughout the mall.
WikiMatrix v1

Dieser kurze Überblick soll die Veränderungen im gesamtwirtschaftlichen Umfeld des Landes verdeutlichen.
The information sketched in above is an attempt to portray the changing economic environment of the country's general situation.
EUbookshop v2

Im Umfeld des Maastricht-Vertrags ver schwand dieses Modell am Horizont.
As a result, 16 children of the age of five and one school teacher have been killed.
EUbookshop v2

Ich würde mich erst mal im Umfeld des Opfers umschauen.
I'd take a look around the environment of the victim.
OpenSubtitles v2018

Was passiert im Umfeld des Unternehmens?
What happens within the company environment?
CCAligned v1

Das Chipwerk Globalfoundries (im Hintergrund) befindet sich im Umfeld des Flughafens.
The Globalfoundries computer chip factory (in background) is next to the airport
ParaCrawl v7.1

Die Kompensationsmaßnahmen im Umfeld des neuen Flughafens Berlin Brandenburg sind fertiggestellt.
The compensatory measures around the new Berlin Brandenburg Airport have been concluded.
ParaCrawl v7.1

Er wird mit uns über Innovationen im Umfeld des Fernstudiums sprechen.
He's going to talk with us about innovation in the distance learning space.
ParaCrawl v7.1

Deha ist eine sehr bekannte marke im umfeld des tanzes .
Deha is a well known brand in the environment of the dance .
ParaCrawl v7.1

Es ist ein beliebtes Fremdenverkehrzentrum im Umfeld des Tales Bystrianska dolina.
It is a popular resort in the surrounding of the Bystrianska dolina valley.
ParaCrawl v7.1

Hunderte von Veranstaltungen zu Lösungen der Klimakrise fanden im Umfeld des Gipfels statt.
Hundreds of events focusing on solving the climate crisis were held on the margins of the summit.
ParaCrawl v7.1

Solche Störsignale sind aufgrund elektromagnetischer Felder im Umfeld des Schaltkontakts typischerweise immer vorhanden.
Such interference signals are typically always present owing to electromagnetic fields in the surroundings of the switching contact.
EuroPat v2

Es wird ein Verkehrsfluss von weiteren Fahrzeugen im Umfeld des Fahrzeugs erfasst wird.
A traffic flow of additional vehicles in the surroundings of the vehicle is detected.
EuroPat v2