Translation of "Im rahmen eines vertrages" in English
Das
Schulungsprogramm
wird
im
Rahmen
eines
staatlichen
Vertrages
realisiert.
The
training
program
was
implemented
under
the
state
contract.
ParaCrawl v7.1
Vestas
wird
im
Rahmen
eines
Vertrages
mit
LTWP
die
Wartung
der
Windkraftanlagen
übernehmen.
Vestas
will
provide
the
maintenance
of
the
plant
in
contract
with
LTWP.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
im
Rahmen
einer
Rechnung,
eines
Vertrages
oder
anderer
Schriftstücke
erfolgen.
This
can
be
in
the
form
of
an
invoice,
a
contract
or
other
written
record.
ParaCrawl v7.1
Die
Zusammenarbeit
mit
dem
Schweizer
Partner
erfolgt
im
Rahmen
eines
2016
abgeschlossenen
Vertrages.
Cooperation
with
their
Swiss
partner
is
carried
out
under
the
contract
signed
in
June
2016.
ParaCrawl v7.1
Die
Gemeinschaft
beteiligt
sich
im
Rahmen
eines
Vertrages
mit
dem
CEA
an
den
einschlägigen
Arbeiten.
The
pinion
driving
shaft
passes
through
the
concrete
vessel,
so
that
the
driving
gear,
being
located
outside,
is
accessible
at
all
times.
EUbookshop v2
Diese
Bezugnahme
auf
die
Marktversorgung
kann
nicht
im
Rahmen
eines
Patentlizenz-Vertrages
gerechtfertigt
und
erklärt
werden.
This
reflects
the
two
leading
firms'
intention
to
bring
other
firms
under
the
agreements
and
to
ensure
that
the
effects
were
as
far-reaching
as
possible.
EUbookshop v2
Ferner
ist
im
Rahmen
eines
staatlichen
Vertrages
eine
komplexe
Unterstützung
nikaraguanischer
Abnehmer
mit
Ersatzteilen
vorgesehen.
As
part
of
the
state
contract,
a
complex
supply
of
spare
parts
is
provided
for
the
Nicaraguan
consumers.
ParaCrawl v7.1
Die
Modalitäten
der
Umsetzung
dieses
Artikels
könnten
im
Rahmen
eines
Vertrages
zwischen
den
Institutionen
geregelt
werden.
The
means
of
implementing
article
13
of
the
Stability
Treaty
might
be
set
within
an
inter-institutional
agreement.
ParaCrawl v7.1
Den
produzierten
Strom
übernimmt
Tucson
Electric
Power
(TEP)
im
Rahmen
eines
langfristigen
Vertrages.
Tucson
Electric
Power
(TEP)
is
buying
the
output
under
a
long-term
contract.
ParaCrawl v7.1
Zugelassene
Kunden
können
wählen,
ob
sie
weiterhin
im
Rahmen
eines
Vertrages
mit
einem
öffentlichen
Versorgungsunternehmen
von
ihrem
alten
Gaslieferanten
versorgt
werden
möchten
(d.
h.
von
ihrer
RVG
oder
vom
öffentlichen
Versorgungsgroßhändler
MOL
GMH,
falls
der
Kunde
direkt
über
MOL
GMH
versorgt
wurde)
oder
ihren
Vertrag
mit
dem
öffentlichen
Versorgungsunternehmen
kündigen
und
ihren
Gasbedarf
bei
einem
Händler
oder
Erzeuger
decken
oder
Erdgas
selbst
einführen
wollen.
Eligible
customers
have
the
choice
between
remaining
supplied
within
a
public
utility
contract
by
their
historic
gas
supplier
(their
RDC
or
the
public
utility
wholesaler,
MOL
WMT
if
the
customer
was
supplied
directly
by
MOL
WMT)
or
terminating
their
public
utility
contract
and
purchasing
their
gas
requirements
from
a
trader
or
importing
natural
gas
themselves.
DGT v2019
Um
dem
Grundsatz
der
wirtschaftlichen
Eigenständigkeit
der
Verkehrsunternehmen
gerecht
zu
werden,
empfiehlt
es
sich,
im
Rahmen
eines
Vertrages
zwischen
den
zuständigen
Behörden
eines
Mitgliedstaats
und
dem
Unternehmen
die
Einzelheiten
für
die
Erbringung
dieser
Dienstleistungen
festzulegen
.
Whereas
in
compliance
with
the
principle
of
the
commercial
independence
of
transport
undertakings,
the
arrangements
for
providing
transport
services
should
be
established
in
a
contract
concluded
between
the
competent
authorities
of
Member
States
and
the
undertaking
concerned;
JRC-Acquis v3.0
Solche
Personen
können
die
vollständige
Befreiung
auch
in
Anspruch
nehmen
für
Beförderungsmittel
zu
eigenem
Gebrauch,
die
im
Rahmen
eines
schriftlichen
Vertrages
gelegentlich
gemietet
werden:
Such
persons
shall
also
benefit
from
total
relief,
for
the
private
use
of
means
of
transport
hired
under
a
written
contract,
occasionally:
JRC-Acquis v3.0
Bei
Verarbeitung
des
Erzeugnisses
erscheint
es
daher
gerechtfertigt,
während
der
gesamten
Laufzeit
des
Vertrages
den
Beihilfebetrag
auf
der
Höhe
zu
belassen,
die
auf
der
Grundlage
der
vor
der
Verarbeitung
im
Rahmen
eines
Vertrages
eingelagerten
Traubenmostmengen
berechnet
wird.
It
is
therefore
justified,
in
cases
where
the
product
is
processed
during
storage,
for
the
aid
to
remain
at
the
level
calculated
on
the
basis
of
the
quantity
of
grape
must
under
contract
prior
to
processing
throughout
the
period
of
validity
of
the
contract.
JRC-Acquis v3.0
Ein
ehemals
staatliches
Unternehmen
wurde
im
Rahmen
eines
Leasing-Vertrages
aus
dem
Jahr
2001
betrieben,
in
dem
festgelegt
war,
dass
in
den
nächsten
zehn
Jahren
keine
Arbeiter
entlassen
werden
können.
One
formerly
state-run
enterprise
was
being
operated
under
a
2001
lease
specifying
that
no
workers
could
be
laid
off
for
the
next
ten
years.
News-Commentary v14
Im
Bericht
des
Landes
Tirol
wird
die
Bedeutung
von
im
Rahmen
eines
Vertrages
(Vertragsnaturschutz)
durchgeführten
Naturschutzmaßnahmen
betont,
vor
allem
für
die
Förderung
der
Kohärenz
und
Verknüpfung
des
Natura-2000-Netzes.
The
Tirol
report
stresses
the
importance
of
nature
conservation
measures
that
are
performed
on
a
contractual
basis
(‘Vertragsnaturschutz’),
most
notably
with
respect
to
enhancing
the
coherence
and
connectivity
of
the
Natura
2000
network.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Bürgerbeauftragte,
P.
Nikiforos
DIAMANDOUROS,
hat
die
Europäische
Kommission
wegen
inkonsequenten
Handelns
im
Rahmen
eines
Vertrages
mit
einer
nationalen
Fischereibehörde
kritisiert.
The
European
Ombudsman,
P.
Nikiforos
Diamandouros,
has
criticised
the
European
Commission
for
not
acting
consistently
in
a
contract
with
a
national
fisheries
board.
TildeMODEL v2018
Nun
sollten
aber
bestimmte
"Weitergaben"
nicht
Gegenstand
einer
"Meldung"
sein,
wenn
sie
zu
Sicherheitszwecken
(Wiederherstellung
von
Daten,
Backup)
oder
im
Rahmen
der
Erfüllung
eines
Vertrages
erfolgen.
Notification
should
not
be
required
in
the
case
of
communications
made
for
reasons
of
security
(restoration
of
data,
back-up)
or
pursuant
to
a
contract.
TildeMODEL v2018
Niemand
wird
daher
wohl
überrascht
sein,
wenn
ich
sage,
daß
wir,
so
wie
ich
die
Dinge
sehe,
ein
Stadium
erreicht
haben,
in
dem
wir
den
Wildwuchs
der
letzten
Jahre
sichten
und
wieder
Ordnung
in
unser
Haus,
in
das
europäische
Einigungswerk
bringen
müssen,
um
Klarheit
zu
schaffen
für
den
Eintritt
in
eine
neue
Phase
des
Einigungsprozesses,
und
zwar
im
Rahmen
eines
Vertrages,
der
uns
klar
vor
Augen
stellt,
wie
die
Gemeinschaft,
das
Europa
der
zweiten
Generation,
aussehen
soll.
I
hope
it
will
come
as
a
surprise
to
nobody
when
I
say
that
to
my
mind
the
time
has
come
to
review
these
random
developments
which
have
taken
place
over
recent
years
and
to
put
our
house
in
order
as
far
as
European
construction
is
concerned,
so
that
we
know
where
we
stand
before
we
move
on
to
a
new
phase
of
unification,
and
we
must
do
so
in
the
context
of
a
Treaty,
in
order
to
know
what
the
secondgeneration
Community,
the
secondgeneration
Europe
will
be.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
eines
Vertrages
mit
der
Euratomkommission
untersucht
die
Firma
F.
Krupp,
Essen,
einen
anderen
Weg,
für
den
offenbar
theoretische
Betrachtungen
richtungweisend
waren.
In
the
laboratories
of
the
French
firm
Benin
et
Cie
insulation
problems
are
being
tackled
from
a
fundamental
point
of
view.
EUbookshop v2
Der
Bauauftrag
ist
im
März
1970
im
Rahmen
eines
Vertrages
zur
Erstellung
des
schlüsselfertigen
Reaktors
an
ein
Industriekonsortium
vergeben
worden,
dem
SNAM-Progetti
und
die
Società
Italiana
Impianti
angehören.
Characterized
as
it
is
mainly
by
breeding—the
ability
to
produce
more
fissile
material
than
is
consumed—it
immediately
became
the
subject
of
widespread
research.
EUbookshop v2
Der
Tempus-Zuschuß
wird
im
Rahmen
eines
Vertrages
mit
der
koordinierenden
Einrichtung
(der
vertragschließenden
Partei),
die
in
einem
Mitgliedstaat
der
Europäischen
Union
ansässig
sein
muß,
gewährt.
The
Tempus
grant
will
be
provided
through
a
contract
awarded
to
the
coordinating
institution
(the
contractor)
which
must
be
located
in
a
European
Union
member
state.
EUbookshop v2
Grundsätzlich
werden
die
Kosten
der
im
Rahmen
eines
jeden
Vertrages
durchzuführenden
Forschungen
zwischen
der
Kommission
und
dem
Auftragnehmer
geteilt.
In
principle,
the
cost
of
the
research
to
be
carried
out
in
each
contract
is
shared
between
the
Commission
and
the
contractor.
EUbookshop v2
Derzeit
gibt
es
acht
von
der
AU
anerkannte
RECs,
die
jeweils
im
Rahmen
eines
separaten
regionalen
Vertrages
eingerichtet
wurden.
Currently,
there
are
eight
RECs
recognised
by
the
AU,
each
established
under
a
separate
regional
treaty.
WikiMatrix v1
Bestehende
Kenntnisse
(Background
Information):
alle
einem
Vertragspartner
gehörenden
oder
von
ihm
kontrollierten
Kenntnisse
auf
dem
Gebiet
des
Projekts
oder
verwandten
Gebieten
(mit
Ausnahme
der
neuen
Kenntnisse
und
Kenntnissen,
die
im
Rahmen
eines
gesonderten
Vertrages
mit
der
Gemeinschaft
weiterhin
als
neue
Kenntnisse
gelten).
Background
Information
means
all
information
(excluding
Foreground
Information
and
information
still
treated
as
such
under
a
separate
contract
with
the
Community),
owned
or
controlled
by
a
Contractor
in
the
same
fields
as,
or
fields
related
to,
the
Project.
EUbookshop v2