Übersetzung für "Im rahmen eines vertrages" in Englisch

Das Schulungsprogramm wird im Rahmen eines staatlichen Vertrages realisiert.
The training program was implemented under the state contract.
ParaCrawl v7.1

Vestas wird im Rahmen eines Vertrages mit LTWP die Wartung der Windkraftanlagen übernehmen.
Vestas will provide the maintenance of the plant in contract with LTWP.
ParaCrawl v7.1

Dies kann im Rahmen einer Rechnung, eines Vertrages oder anderer Schriftstücke erfolgen.
This can be in the form of an invoice, a contract or other written record.
ParaCrawl v7.1

Die Zusammenarbeit mit dem Schweizer Partner erfolgt im Rahmen eines 2016 abgeschlossenen Vertrages.
Cooperation with their Swiss partner is carried out under the contract signed in June 2016.
ParaCrawl v7.1

Die Gemeinschaft beteiligt sich im Rahmen eines Vertrages mit dem CEA an den einschlägigen Arbeiten.
The pinion driving shaft passes through the concrete vessel, so that the driving gear, being located outside, is accessible at all times.
EUbookshop v2

Diese Bezugnahme auf die Marktversorgung kann nicht im Rahmen eines Patentlizenz-Vertrages gerechtfertigt und erklärt werden.
This reflects the two leading firms' intention to bring other firms under the agreements and to ensure that the effects were as far-reaching as possible.
EUbookshop v2

Ferner ist im Rahmen eines staatlichen Vertrages eine komplexe Unterstützung nikaraguanischer Abnehmer mit Ersatzteilen vorgesehen.
As part of the state contract, a complex supply of spare parts is provided for the Nicaraguan consumers.
ParaCrawl v7.1

Die Modalitäten der Umsetzung dieses Artikels könnten im Rahmen eines Vertrages zwischen den Institutionen geregelt werden.
The means of implementing article 13 of the Stability Treaty might be set within an inter-institutional agreement.
ParaCrawl v7.1

Den produzierten Strom übernimmt Tucson Electric Power (TEP) im Rahmen eines langfristigen Vertrages.
Tucson Electric Power (TEP) is buying the output under a long-term contract.
ParaCrawl v7.1

Zugelassene Kunden können wählen, ob sie weiterhin im Rahmen eines Vertrages mit einem öffentlichen Versorgungsunternehmen von ihrem alten Gaslieferanten versorgt werden möchten (d. h. von ihrer RVG oder vom öffentlichen Versorgungsgroßhändler MOL GMH, falls der Kunde direkt über MOL GMH versorgt wurde) oder ihren Vertrag mit dem öffentlichen Versorgungsunternehmen kündigen und ihren Gasbedarf bei einem Händler oder Erzeuger decken oder Erdgas selbst einführen wollen.
Eligible customers have the choice between remaining supplied within a public utility contract by their historic gas supplier (their RDC or the public utility wholesaler, MOL WMT if the customer was supplied directly by MOL WMT) or terminating their public utility contract and purchasing their gas requirements from a trader or importing natural gas themselves.
DGT v2019

Um dem Grundsatz der wirtschaftlichen Eigenständigkeit der Verkehrsunternehmen gerecht zu werden, empfiehlt es sich, im Rahmen eines Vertrages zwischen den zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats und dem Unternehmen die Einzelheiten für die Erbringung dieser Dienstleistungen festzulegen .
Whereas in compliance with the principle of the commercial independence of transport undertakings, the arrangements for providing transport services should be established in a contract concluded between the competent authorities of Member States and the undertaking concerned;
JRC-Acquis v3.0

Solche Personen können die vollständige Befreiung auch in Anspruch nehmen für Beförderungsmittel zu eigenem Gebrauch, die im Rahmen eines schriftlichen Vertrages gelegentlich gemietet werden:
Such persons shall also benefit from total relief, for the private use of means of transport hired under a written contract, occasionally:
JRC-Acquis v3.0

Bei Verarbeitung des Erzeugnisses erscheint es daher gerechtfertigt, während der gesamten Laufzeit des Vertrages den Beihilfebetrag auf der Höhe zu belassen, die auf der Grundlage der vor der Verarbeitung im Rahmen eines Vertrages eingelagerten Traubenmostmengen berechnet wird.
It is therefore justified, in cases where the product is processed during storage, for the aid to remain at the level calculated on the basis of the quantity of grape must under contract prior to processing throughout the period of validity of the contract.
JRC-Acquis v3.0

Ein ehemals staatliches Unternehmen wurde im Rahmen eines Leasing-Vertrages aus dem Jahr 2001 betrieben, in dem festgelegt war, dass in den nächsten zehn Jahren keine Arbeiter entlassen werden können.
One formerly state-run enterprise was being operated under a 2001 lease specifying that no workers could be laid off for the next ten years.
News-Commentary v14

Im Bericht des Landes Tirol wird die Bedeutung von im Rahmen eines Vertrages (Vertragsnaturschutz) durchgeführten Naturschutzmaßnahmen betont, vor allem für die Förderung der Kohärenz und Verknüpfung des Natura-2000-Netzes.
The Tirol report stresses the importance of nature conservation measures that are performed on a contractual basis (‘Vertragsnaturschutz’), most notably with respect to enhancing the coherence and connectivity of the Natura 2000 network.
TildeMODEL v2018

Der Europäische Bürgerbeauftragte, P. Nikiforos DIAMANDOUROS, hat die Europäische Kommission wegen inkonsequenten Handelns im Rahmen eines Vertrages mit einer nationalen Fischereibehörde kritisiert.
The European Ombudsman, P. Nikiforos Diamandouros, has criticised the European Commission for not acting consistently in a contract with a national fisheries board.
TildeMODEL v2018

Nun sollten aber bestimmte "Weitergaben" nicht Gegenstand einer "Meldung" sein, wenn sie zu Sicherheitszwecken (Wiederherstellung von Daten, Backup) oder im Rahmen der Erfüllung eines Vertrages erfolgen.
Notification should not be required in the case of communications made for reasons of security (restoration of data, back-up) or pursuant to a contract.
TildeMODEL v2018

Niemand wird daher wohl überrascht sein, wenn ich sage, daß wir, so wie ich die Dinge sehe, ein Stadium erreicht haben, in dem wir den Wildwuchs der letzten Jahre sichten und wieder Ordnung in unser Haus, in das europäische Einigungswerk bringen müssen, um Klarheit zu schaffen für den Eintritt in eine neue Phase des Einigungsprozesses, und zwar im Rahmen eines Vertrages, der uns klar vor Augen stellt, wie die Gemeinschaft, das Europa der zweiten Generation, aussehen soll.
I hope it will come as a surprise to nobody when I say that to my mind the time has come to review these random developments which have taken place over recent years and to put our house in order as far as European construction is concerned, so that we know where we stand before we move on to a new phase of unification, and we must do so in the context of a Treaty, in order to know what the secondgeneration Community, the secondgeneration Europe will be.
EUbookshop v2

Im Rahmen eines Vertrages mit der Eura­tomkommission untersucht die Firma F. Krupp, Essen, einen anderen Weg, für den offenbar theoretische Betrachtungen rich­tungweisend waren.
In the laboratories of the French firm Benin et Cie insulation problems are being tackled from a fundamental point of view.
EUbookshop v2

Der Bauauftrag ist im März 1970 im Rahmen eines Vertrages zur Erstellung des schlüsselfertigen Reaktors an ein Industriekonsortium vergeben worden, dem SNAM-Progetti und die Società Italiana Impianti angehören.
Characterized as it is mainly by breeding—the ability to produce more fissile material than is consumed—it immediately became the subject of widespread research.
EUbookshop v2

Der Tempus-Zuschuß wird im Rahmen eines Vertrages mit der koordinierenden Einrichtung (der vertragschließenden Partei), die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union ansässig sein muß, gewährt.
The Tempus grant will be provided through a contract awarded to the coordinating institution (the contractor) which must be located in a European Union member state.
EUbookshop v2

Grundsätzlich werden die Kosten der im Rahmen eines jeden Vertrages durchzuführenden Forschungen zwischen der Kommission und dem Auftragnehmer geteilt.
In principle, the cost of the research to be carried out in each contract is shared between the Commission and the contractor.
EUbookshop v2

Derzeit gibt es acht von der AU anerkannte RECs, die jeweils im Rahmen eines separaten regionalen Vertrages eingerichtet wurden.
Currently, there are eight RECs recognised by the AU, each established under a separate regional treaty.
WikiMatrix v1

Bestehende Kenntnisse (Background Information): alle einem Vertragspartner gehörenden oder von ihm kontrollierten Kenntnisse auf dem Gebiet des Projekts oder verwandten Gebieten (mit Ausnahme der neuen Kenntnisse und Kenntnissen, die im Rahmen eines gesonderten Vertrages mit der Gemeinschaft weiterhin als neue Kennt­nisse gelten).
Background Information means all information (excluding Foreground Information and information still treated as such under a separate contract with the Community), owned or controlled by a Contractor in the same fields as, or fields related to, the Project.
EUbookshop v2