Übersetzung für "Im rahmen des vertrages" in Englisch
Wir
müssen
jedoch
immer
noch
im
Rahmen
des
Vertrages
arbeiten.
However,
we
still
need
to
work
within
the
framework
of
the
Treaty.
Europarl v8
Im
Rahmen
des
Vertrages
ist
der
Präsident
der
Kommission
der
Garant
für
Kollegialität.
Under
the
treaties,
the
President
of
the
Commission
is
the
guarantor
of
collegiality.
Europarl v8
Asturien
kann
im
Rahmen
des
Vertrages
subventioniert
werden.
The
Asturias
can
be
subsidised
under
the
Treaty.
Europarl v8
Diese
Regelungen
erfassen
auch
die
wirtschaftlichen
Vorgänge
im
Rahmen
des
EGKS-Vertrages.
The
rules
also
cover
economic
activities
under
the
ECSC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Teilnahme
der
EU
erfolgt
im
Rahmen
des
Euratom-Vertrages.
The
EU's
participation
will
be
through
the
Euratom
Treaty.
TildeMODEL v2018
Das
derzeitige
soziale
Wohnungsbauprogramm
im
Rahmen
des
EGKS-Vertrages
läuft
dieses
Jahr
ab.
What
progress
has
the
Commission
made
in
setting
up
its
next
programme?
EUbookshop v2
Euratom-Vertrag:
Im
Rahmen
des
Euratom-Vertrages
gab
es
nicht
ein
Atomprogramm.
And
the
Euratom
Treaty?
EUbookshop v2
Die
ersten
Lieferungen
im
Rahmen
des
Vertrages
sollen
2015
beginnen.
The
first
deliveries
under
the
new
contract
will
begin
in
2015.
ParaCrawl v7.1
Hauptaufgabe
dieser
Arbeitsgruppe
ist
die
Verhandlung
von
forschungsbezogenen
Fragen
im
Rahmen
des
EURATOM-Vertrages.
The
main
responsibility
of
this
working
group
is
to
negotiate
research
related
to
issues
under
the
EURATOM
Treaty.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
des
Vertrages
ist
die
Kosten
der
Arbeiten
202
Millionen
Rubel.
Under
the
contract,
the
cost
of
works
is
202
million
rubles.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Erfüllung
des
Vertrages
werden
personenbezogene
Daten
verarbeitet.
Personal
Data
are
processed
in
the
context
of
the
execution
of
the
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
begrüßenswert,
aber
Binnenmarktinitiativen
verbleiben
im
Rahmen
des
Vertrages
und
der
27
Mitgliedstaaten.
That
is
welcome,
but
single
market
initiatives
remain
in
the
framework
of
the
Treaty
and
the
27.
Europarl v8
Die
Vereinigten
Staaten
hatten
Florida
1821
im
Rahmen
des
Adams-Onís
Vertrages
von
Spanien
erworben.
When
the
United
States
acquired
Florida
from
Spain
in
1821
(by
means
of
the
Adams-Onís
Treaty),
the
conflict
increased.
Wikipedia v1.0
Eines
der
Ziele
der
GAP
im
Rahmen
des
Vertrages
besteht
in
der
Stabilisierung
der
Märkte.
Under
the
treaty,
one
of
the
aims
of
the
CAP
is
to
stabilise
markets.
TildeMODEL v2018
Urenco
Limited
wurde
im
Rahmen
des
Vertrages
von
Almelo
in
den
70er
Jahren
gegründet.
Urenco
Limited
was
established
under
the
umbrella
of
the
Treaty
of
Almelo
in
the
1970s.
TildeMODEL v2018
Eines
der
Ziele
der
GAP
im
Rahmen
des
Vertrages
besteht
in
der
Stabilisierung
der
Märkte.
Under
the
treaty,
one
of
the
aims
of
the
CAP
is
to
stabilise
markets.
TildeMODEL v2018
Eines
der
Ziele
der
GAP
im
Rahmen
des
Vertrages
besteht
in
der
Stabilisierung
der
Märkte.
Under
the
treaty,
one
of
the
aims
of
the
CAP
is
to
stabilise
markets.
TildeMODEL v2018
Mit
Ausnahme
der
Handlungen
der
Kommission,
die
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
im
Rahmen
des
EG-Vertrages
betreffen.
With
the
exception
of
acts
of
the
Commission
that
concern
enhanced
cooperation
under
the
EC
Treaty.
EUbookshop v2
Aber
die
Kommission
ist
natürlich
gewillt,
solche
staatlichen
Beihilfen
im
Rahmen
des
EG-Vertrages
zu
prüfen.
Several
speakers,
and
Mr
Croux
himself
in
particular,
asked
why
the
Commission
made
no
explicit
reference
to
security
of
supply
in
the
proposal.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
die
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
auf
ihre
Verpflichtungen
im
Rahmen
des
Vertrages
hingewiesen.
As
for
the
position
of
the
PLO,
as
has
been
said
on
a
number
of
occasions,
there
are
some
grounds
for
hope
that
they
will
be
able
to
alter
their
public
position
on
the
State
of
Israel
before
long.
EUbookshop v2
Die
Integration
wird
hauptsächlich
durch
die
Weiterentwicklung
der
Gemeinschaft
im
Rahmen
des
Vertrages
vorangetrieben.
It
is
my
view
that
a
Europe
with
two
speed
set
tings
would
be
a
disaster
the
consequences
of
which
it
is
hardly
possible
at
present
to
gauge.
EUbookshop v2
Inzwischen
ist
eine
Delegation
der
Untersuchungskommission
im
Rahmen
des
Euratom-Vertrages
in
das
Versuchsgebiet
abgereist.
The
territory
of
the
EU
will
then
be
exposed
to
the
same
environmental
hazards
that
are
now
threatening
the
Pacific.
EUbookshop v2
Einen
Stopp
für
die
HUfe
im
Rahmen
des
Lomé-Vertrages
haben
wir
vorläufig
nicht
gefordert.
At
this
very
moment,
the
Human
Rights
Conference
is
in
progress
in
Moscow
and
it
is
essential
for
our
Parliament
to
give
a
clear
signal.
EUbookshop v2
Der
Kommissionsbericht
legt
also
sein
Konzept
der
neuen
Bestimmungen
im
Rahmen
des
Vertrages
dar.
Our
group
has
always
made
its
support
for
the
single
market
conditional
on
the
implementation
of
the
social
aspect
of
the
construction
of
Europe.
EUbookshop v2
Diese
Arbeiten
sollten
im
Rahmen
des
Vertrages
über
die
oben
genannten
neuen
Forschungsfelder
fortgeführt
werden.
At
this
conference,
the
Commission
proposed
three
new
transregional
studies
covering
the
countries
of
the
Danube
basin,
the
Black
Sea
countries
neighbouring
the
Community,
and
the
Baltic
regions.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
Abwicklung
des
Vertrages
gab
die
Beklagte
der
Klägerin
zur
Zwischenfinanzierung
Wechsel.
While
the
contract
was
being
performed
the
defendant
gave
the
plaintiff
bills
of
exchange
as
a
means
of
interim
financing.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
des
Vertrages
mit
Criteo
bestimmen
wir
dabei
den
Umfang
der
jeweiligen
Werbekampagne.
We
designate
the
scope
of
the
respective
advertising
campaign
in
line
with
the
contract
with
Criteo.
ParaCrawl v7.1
Es
zeigt
auch,
dass
wir
als
EU
27
im
Rahmen
des
Vertrages
vorankommen
können.
It
also
shows
that
we
can
move
forward
as
27,
within
the
Treaty
framework.
ParaCrawl v7.1
Die
Hauptaufgabe
dieser
Arbeitsgruppe
besteht
in
der
Verhandlung
von
forschungsbezogenen
Themen
im
Rahmen
des
EURATOM-Vertrages.
The
main
responsibility
of
this
working
group
is
to
negotiate
research
related
to
issues
under
the
EURATOM
Treaty.
ParaCrawl v7.1
Die
Situation
zwang
die
Gewerkschaft,
im
Rahmen
des
neuen
Vertrages
erhebliche
Zugeständnisse
zu
akzeptieren.
The
situation
forced
the
union
to
accept
major
concessions
in
the
new
agreement.
ParaCrawl v7.1