Translation of "Im rahmen des vertrages" in English

Wir müssen jedoch immer noch im Rahmen des Vertrages arbeiten.
However, we still need to work within the framework of the Treaty.
Europarl v8

Im Rahmen des Vertrages ist der Präsident der Kommission der Garant für Kollegialität.
Under the treaties, the President of the Commission is the guarantor of collegiality.
Europarl v8

Asturien kann im Rahmen des Vertrages subventioniert werden.
The Asturias can be subsidised under the Treaty.
Europarl v8

Diese Regelungen erfassen auch die wirtschaftlichen Vorgänge im Rahmen des EGKS-Vertrages.
The rules also cover economic activities under the ECSC Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Teilnahme der EU erfolgt im Rahmen des Euratom-Vertrages.
The EU's participation will be through the Euratom Treaty.
TildeMODEL v2018

Das derzeitige soziale Wohnungsbauprogramm im Rahmen des EGKS-Vertrages läuft dieses Jahr ab.
What progress has the Commission made in setting up its next programme?
EUbookshop v2

Euratom-Vertrag: Im Rahmen des Euratom-Vertrages gab es nicht ein Atomprogramm.
And the Euratom Treaty?
EUbookshop v2

Die ersten Lieferungen im Rahmen des Vertrages sollen 2015 beginnen.
The first deliveries under the new contract will begin in 2015.
ParaCrawl v7.1

Hauptaufgabe dieser Arbeitsgruppe ist die Verhandlung von forschungsbezogenen Fragen im Rahmen des EURATOM-Vertrages.
The main responsibility of this working group is to negotiate research related to issues under the EURATOM Treaty.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen des Vertrages ist die Kosten der Arbeiten 202 Millionen Rubel.
Under the contract, the cost of works is 202 million rubles.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Erfüllung des Vertrages werden personenbezogene Daten verarbeitet.
Personal Data are processed in the context of the execution of the Agreement.
ParaCrawl v7.1

Das ist begrüßenswert, aber Binnenmarktinitiativen verbleiben im Rahmen des Vertrages und der 27 Mitgliedstaaten.
That is welcome, but single market initiatives remain in the framework of the Treaty and the 27.
Europarl v8

Die Vereinigten Staaten hatten Florida 1821 im Rahmen des Adams-Onís Vertrages von Spanien erworben.
When the United States acquired Florida from Spain in 1821 (by means of the Adams-Onís Treaty), the conflict increased.
Wikipedia v1.0

Eines der Ziele der GAP im Rahmen des Vertrages besteht in der Stabilisie­rung der Märkte.
Under the treaty, one of the aims of the CAP is to stabilise markets.
TildeMODEL v2018

Urenco Limited wurde im Rahmen des Vertrages von Almelo in den 70er Jahren gegründet.
Urenco Limited was established under the umbrella of the Treaty of Almelo in the 1970s.
TildeMODEL v2018

Eines der Ziele der GAP im Rahmen des Vertrages besteht in der Stabili­sierung der Märkte.
Under the treaty, one of the aims of the CAP is to stabilise markets.
TildeMODEL v2018

Eines der Ziele der GAP im Rahmen des Vertrages besteht in der Stabili­sie­rung der Märkte.
Under the treaty, one of the aims of the CAP is to stabilise markets.
TildeMODEL v2018

Mit Ausnahme der Handlungen der Kommission, die eine verstärkte Zusammenarbeit im Rahmen des EG-Vertrages betreffen.
With the exception of acts of the Commission that concern enhanced cooperation under the EC Treaty.
EUbookshop v2

Aber die Kommission ist natürlich gewillt, solche staatlichen Beihilfen im Rahmen des EG-Vertrages zu prüfen.
Several speakers, and Mr Croux himself in particular, asked why the Commission made no explicit reference to security of supply in the proposal.
EUbookshop v2

Die Kommission hat die Regierung des Vereinigten Königreichs auf ihre Verpflichtungen im Rahmen des Vertrages hingewiesen.
As for the position of the PLO, as has been said on a number of occasions, there are some grounds for hope that they will be able to alter their public position on the State of Israel before long.
EUbookshop v2

Die Integration wird hauptsächlich durch die Weiterentwicklung der Gemeinschaft im Rahmen des Vertrages vorangetrieben.
It is my view that a Europe with two speed set tings would be a disaster the consequences of which it is hardly possible at present to gauge.
EUbookshop v2

Inzwischen ist eine Delegation der Untersuchungskommission im Rahmen des Euratom-Vertrages in das Versuchsgebiet abgereist.
The territory of the EU will then be exposed to the same environmental hazards that are now threatening the Pacific.
EUbookshop v2

Einen Stopp für die HUfe im Rahmen des Lomé-Vertrages haben wir vorläufig nicht gefordert.
At this very moment, the Human Rights Conference is in progress in Moscow and it is essential for our Parliament to give a clear signal.
EUbookshop v2

Der Kommissionsbericht legt also sein Konzept der neuen Bestimmungen im Rahmen des Vertrages dar.
Our group has always made its support for the single market conditional on the implementation of the social aspect of the construction of Europe.
EUbookshop v2

Diese Arbeiten sollten im Rahmen des Vertrages über die oben genannten neuen Forschungsfelder fortgeführt werden.
At this conference, the Commission proposed three new transregional studies covering the countries of the Danube basin, the Black Sea countries neighbouring the Community, and the Baltic regions.
EUbookshop v2

Im Rahmen der Abwicklung des Vertrages gab die Beklagte der Klägerin zur Zwischenfinanzierung Wechsel.
While the contract was being performed the defendant gave the plaintiff bills of exchange as a means of interim financing.
EUbookshop v2

Im Rahmen des Vertrages mit Criteo bestimmen wir dabei den Umfang der jeweiligen Werbekampagne.
We designate the scope of the respective advertising campaign in line with the contract with Criteo.
ParaCrawl v7.1

Es zeigt auch, dass wir als EU 27 im Rahmen des Vertrages vorankommen können.
It also shows that we can move forward as 27, within the Treaty framework.
ParaCrawl v7.1

Die Hauptaufgabe dieser Arbeitsgruppe besteht in der Verhandlung von forschungsbezogenen Themen im Rahmen des EURATOM-Vertrages.
The main responsibility of this working group is to negotiate research related to issues under the EURATOM Treaty.
ParaCrawl v7.1

Die Situation zwang die Gewerkschaft, im Rahmen des neuen Vertrages erhebliche Zugeständnisse zu akzeptieren.
The situation forced the union to accept major concessions in the new agreement.
ParaCrawl v7.1