Übersetzung für "Im rahmen des üblichen" in Englisch

Die Haushaltsaspekte dieses Vorschlags werden im Rahmen des üblichen Haushaltsverfahrens geprüft.
Secondly, the potential for using products for food aid which do not originate in the European Community has somewhat improved.
EUbookshop v2

Hier kann der Sponsor, im Rahmen des üblichen seinen Platz finden.
In this context the sponsor can be mentioned.
ParaCrawl v7.1

Dies bedeutet, dass es im Rahmen des üblichen Gebrauchs nicht entfernt wird.
This means that said climbing skin is not removed within the scope of customary use.
EuroPat v2

Parlament und Rat müssen dennoch im Rahmen des üblichen Mitentscheidungsverfahrens in den Entscheidungsprozess einbezogen werden.
Parliament and the Council must, however, be included in decision-making via the normal co-decision procedure.
Europarl v8

Keine der jüngsten defizitsteigernden haushaltspolitischen Maßnahmen wurde initiiert und im Rahmen des üblichen Haushaltsverfahrens verabschiedet.
None of the recent deficit-increasing fiscal measures was initiated and adopted as part of the standard budgetary process.
TildeMODEL v2018

Die gewerbliche Herstellung von Arzneimittelblistern in der Apotheke hält sich im Rahmen des üblichen Apothekenbetriebes.
The commercial production of Arzneimittelblistern in the pharmacy holds itself in the context of the usual pharmacy enterprise.
ParaCrawl v7.1

Soweit nicht anderweitig gekennzeichnet sind Fremdzitate im Rahmen des üblichen Zitatenrechts mit Kennzeichnung der Quellen aufgenommen.
Quotations, if not otherwise marked, in the usual right to quote with identification of the sources added.
ParaCrawl v7.1

Der Preis aller Dienstleistungen wird im Rahmen des üblichen Tarifes für bestimmte Dienstleistungen vereinbart.
The prices of our services are individually arranged, within the usual hourly price values for a particualar job.
CCAligned v1

Der Besteller darf die Ware nur im Rahmen des üblichen Geschäftsverkehrs veräußern, verarbeiten oder einbauen.
The buyer may only sell, process, and install the goods within the context of the normal course of business.
ParaCrawl v7.1

Glücklicherweise sind die Temperaturen und der Wind bisher moderat und im Rahmen des üblichen geblieben.
Luckily, temperatures were moderate, and the wind within the normal limits.
ParaCrawl v7.1

Nur in diesem Fall muß eine qualifizierte Mehrheit in Erwägung gezogen werden, selbstverständlich im Rahmen des üblichen Entscheidungsverfahrens.
Only then should it be tested by qualified majority voting, which is, of course, the obvious decision-making method.
Europarl v8

Wir sind im Rahmen des üblichen Beschwerdeverfahrens nicht berechtigt, diese Antwort öffentlich zu machen, obwohl wir allgemein sagen können, was sie besagt.
Under the usual complaints procedure, we are not entitled to make this reply public, although we can say broadly what it says.
Europarl v8

Im Rahmen des üblichen Beschwerdeverfahrens dürfen wir, wie ich bereits ausführte, die Antwort nicht an die Öffentlichkeit bringen, obwohl wir sagen können, so wie ich es getan habe, was allgemein gesprochen in der Antwort steht.
Under the usual complaints procedure, as I have said, we cannot make the reply public - although we can say, as I have, what, broadly speaking, is in the reply.
Europarl v8

Die Kommission arbeitet derzeit den Entwurf einer Verordnung aus, der zunächst im Rahmen des üblichen sozialen Dialogs mit den Personalvertretern erörtert und dann so bald wie möglich dem Europäischen Parlament und dem Rat förmlich zur Annahme vorgelegt wird.
The Commission is preparing a draft Regulation which will first be discussed with the staff representatives as part of the normal social dialogue process and then presented formally to the European Parliament and the Council for adoption as soon as possible.
TildeMODEL v2018