Translation of "Im rahmen der richtlinie" in English

Im Rahmen der Richtlinie wird ferner der Grundsatz der Internalisierung externer Kosten angewandt.
The directive also applies the principle of the internalisation of external costs.
Europarl v8

Es ist absolut lächerlich, sie im Rahmen der Richtlinie zu belassen.
It is absolutely ludicrous to keep it in.
Europarl v8

Dieses Problem muss im Rahmen der Umsetzung der Richtlinie für Tabakerzeugnisse geprüft werden.
This issue is bound to be considered in the context of implementation of the Tobacco Products Directive.
Europarl v8

Diese Ausführungen sollten im Rahmen der Richtlinie gleich behandelt werden.
Most pipe organs are kept in the same place for centuries and their turnover rate is negligible.
DGT v2019

Aber auch im Rahmen der klassischen Richtlinie müssen andere Nachweismittel akzeptiert werden.
Secondly, it is important to remember that, even under the classic Directive, other types of proof must be accepted.
TildeMODEL v2018

Artikel 10 betrifft die Berichterstattung im Rahmen der Richtlinie.
Article 10 concerns reporting requirements under the Directive.
TildeMODEL v2018

In Europa wird im Rahmen der "Ecodesign"-Richtlinie beabsichtigt:
In Europe, and still in the context of the 'eco-design' Directive, it is foreseen to:
TildeMODEL v2018

Die Interaktion zwischen VOC- und IVVU-Richtlinie wurde im Rahmen der IE-Richtlinie eingehend geprüft.
The interaction between the SED and the IPPCD has been given detailed consideration through the IED.
TildeMODEL v2018

Er bedarf im Rahmen der betreffenden Richtlinie keiner besonderen Behandlung.
This concept does not require special treatment in the directive.
TildeMODEL v2018

Daraufhin hat Bulgarien Maßnahmen im Rahmen der Richtlinie getroffen.
As a consequence, Bulgaria has taken measures in the framework of the Directive.
DGT v2019

Sind die Genehmigungsverfahren im Rahmen der IED-Richtlinie und der EHS-Richtlinie integriert?
Are the permitting procedures under the IED Directive and ETS permit integrated?
DGT v2019

Die im Rahmen der Richtlinie erhobenen Daten wurden seit 1997 regelmäßig verbreitet.
Data collected in the frame of the Directive has been regularly disseminated since 1997.
TildeMODEL v2018

Die im Rahmen der Richtlinie vorgesehene Quellensteuer beträgt mindestens 25 %.
The minimum rate of the withholding tax provided for in the Directive is 25%.
TildeMODEL v2018

Deshalb empfiehlt er eine entsprechende Harmonisierung im Rahmen der Richtlinie.
The EESC therefore recommends that the directive harmonise these aspects.
TildeMODEL v2018

Eine wirksame Vermeidungspolitik im Rahmen der Richtlinie setzt Folgendes voraus:
In order to ensure that the rules on prevention have the desired impact, it would be desirable:
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der Richtlinie haben die Mitgliedstaaten individuelle Ziele für EE-Strom festgelegt.
Under the Directive, Member States have set up individual RES-E (electricity from renewable energy source) targets.
TildeMODEL v2018

Techniken zur Geolokalisierung sind im Rahmen der UGP-Richtlinie nicht rechtswidrig.
Geo-localisation techniques are not illicit per se under the UCPD.
TildeMODEL v2018

Dies hat sich im Rahmen der Mutter-Tochter-Richtlinie bewährt.
This has proved sound in the context of the Directive on parent companies and subsidiaries.
TildeMODEL v2018

Kontrollmaßnahmen wurden im Rahmen der Richtlinie 2001/89/EG durchgeführt.
Control measures have been applied in the framework of Directive 2001/89/EC.
TildeMODEL v2018

Alle Walarten müssen im Rahmen der Habitat-Richtlinie der EU streng geschützt werden.
All cetacean species require strict protection under the EU’s Habitats directive.
TildeMODEL v2018

Stufe 2 würde Rechtsvorschriften im Rahmen der aktualisierten Richtlinie 76/769 erfordern.
Step 2 would imply legislation in the framework of a modernised Directive 76/769.
TildeMODEL v2018

Unklar ist, wer im Rahmen der vorliegenden Richtlinie Umweltqualitätsnormen zu definieren hat.
It is not clear who is to define environmental quality standards under the Draft Directive.
TildeMODEL v2018

Durchführung von Umweltverträglichkeitsprüfungen im Rahmen der bestehenden Richtlinie beauftragt wurde.
On the basis of the above, the Commission's Decision on the placing on the market of the oilseed rape is based on a proper environmental risk assessment within the scope of Directive 90/220/EEC.
EUbookshop v2

Die im Rahmen der jetzigen Richtlinie bestehenden nationalen Ausnahmen sollen abgeschafft werden.
To eliminate national derogations when they are still permitted under the existing Directive.
EUbookshop v2

Ausdiesem Grund wird dieser Lebensraumtyp im Rahmen der Habitat-Richtlinie als prioritäreingestuft.
The great biological resources represented in theremaining western taiga sites cannot be protected without extensive restrictions oncommercial forestry.
EUbookshop v2

Die Umsetzungsmaßnahmen im Rahmen der Maschinen richtlinie müssen zwingend sein.
Under the machinery directive the transposition measures must be bind­ ing.
EUbookshop v2

Die Angelegenheit wurde bereits im Rahmen der allgemeinen Richtlinie über öffentliche Dienstleistungen geregelt.
So I look forward to the Commissioner taking a positive and forthright position in the interests of this industry in the future.
EUbookshop v2

Die im Rahmen der jetzigen Richtlinie noch bestehenden nationalen Ausnahmeregelungen sollen abgeschafft werden.
To eliminate national derogations where these still exist under the existing Directive.
EUbookshop v2

Dazu zählen auch alle im Rahmen der Vogelschutz-Richtlinie ausgewiesenen Gebiete.
All areas designated un­der the Birds Directive also form part of the Natura 2000 network.
EUbookshop v2