Übersetzung für "Im rahmen der richtlinie" in Englisch
Im
Rahmen
der
Richtlinie
wird
ferner
der
Grundsatz
der
Internalisierung
externer
Kosten
angewandt.
The
directive
also
applies
the
principle
of
the
internalisation
of
external
costs.
Europarl v8
Es
ist
absolut
lächerlich,
sie
im
Rahmen
der
Richtlinie
zu
belassen.
It
is
absolutely
ludicrous
to
keep
it
in.
Europarl v8
Dieses
Problem
muss
im
Rahmen
der
Umsetzung
der
Richtlinie
für
Tabakerzeugnisse
geprüft
werden.
This
issue
is
bound
to
be
considered
in
the
context
of
implementation
of
the
Tobacco
Products
Directive.
Europarl v8
Diese
Ausführungen
sollten
im
Rahmen
der
Richtlinie
gleich
behandelt
werden.
Most
pipe
organs
are
kept
in
the
same
place
for
centuries
and
their
turnover
rate
is
negligible.
DGT v2019
Aber
auch
im
Rahmen
der
klassischen
Richtlinie
müssen
andere
Nachweismittel
akzeptiert
werden.
Secondly,
it
is
important
to
remember
that,
even
under
the
classic
Directive,
other
types
of
proof
must
be
accepted.
TildeMODEL v2018
Artikel
10
betrifft
die
Berichterstattung
im
Rahmen
der
Richtlinie.
Article
10
concerns
reporting
requirements
under
the
Directive.
TildeMODEL v2018
In
Europa
wird
im
Rahmen
der
"Ecodesign"-Richtlinie
beabsichtigt:
In
Europe,
and
still
in
the
context
of
the
'eco-design'
Directive,
it
is
foreseen
to:
TildeMODEL v2018
Die
Interaktion
zwischen
VOC-
und
IVVU-Richtlinie
wurde
im
Rahmen
der
IE-Richtlinie
eingehend
geprüft.
The
interaction
between
the
SED
and
the
IPPCD
has
been
given
detailed
consideration
through
the
IED.
TildeMODEL v2018
Er
bedarf
im
Rahmen
der
betreffenden
Richtlinie
keiner
besonderen
Behandlung.
This
concept
does
not
require
special
treatment
in
the
directive.
TildeMODEL v2018
Daraufhin
hat
Bulgarien
Maßnahmen
im
Rahmen
der
Richtlinie
getroffen.
As
a
consequence,
Bulgaria
has
taken
measures
in
the
framework
of
the
Directive.
DGT v2019
Sind
die
Genehmigungsverfahren
im
Rahmen
der
IED-Richtlinie
und
der
EHS-Richtlinie
integriert?
Are
the
permitting
procedures
under
the
IED
Directive
and
ETS
permit
integrated?
DGT v2019
Die
im
Rahmen
der
Richtlinie
erhobenen
Daten
wurden
seit
1997
regelmäßig
verbreitet.
Data
collected
in
the
frame
of
the
Directive
has
been
regularly
disseminated
since
1997.
TildeMODEL v2018
Die
im
Rahmen
der
Richtlinie
vorgesehene
Quellensteuer
beträgt
mindestens
25
%.
The
minimum
rate
of
the
withholding
tax
provided
for
in
the
Directive
is
25%.
TildeMODEL v2018
Deshalb
empfiehlt
er
eine
entsprechende
Harmonisierung
im
Rahmen
der
Richtlinie.
The
EESC
therefore
recommends
that
the
directive
harmonise
these
aspects.
TildeMODEL v2018
Eine
wirksame
Vermeidungspolitik
im
Rahmen
der
Richtlinie
setzt
Folgendes
voraus:
In
order
to
ensure
that
the
rules
on
prevention
have
the
desired
impact,
it
would
be
desirable:
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
Richtlinie
haben
die
Mitgliedstaaten
individuelle
Ziele
für
EE-Strom
festgelegt.
Under
the
Directive,
Member
States
have
set
up
individual
RES-E
(electricity
from
renewable
energy
source)
targets.
TildeMODEL v2018
Techniken
zur
Geolokalisierung
sind
im
Rahmen
der
UGP-Richtlinie
nicht
rechtswidrig.
Geo-localisation
techniques
are
not
illicit
per
se
under
the
UCPD.
TildeMODEL v2018
Dies
hat
sich
im
Rahmen
der
Mutter-Tochter-Richtlinie
bewährt.
This
has
proved
sound
in
the
context
of
the
Directive
on
parent
companies
and
subsidiaries.
TildeMODEL v2018
Kontrollmaßnahmen
wurden
im
Rahmen
der
Richtlinie
2001/89/EG
durchgeführt.
Control
measures
have
been
applied
in
the
framework
of
Directive
2001/89/EC.
TildeMODEL v2018
Alle
Walarten
müssen
im
Rahmen
der
Habitat-Richtlinie
der
EU
streng
geschützt
werden.
All
cetacean
species
require
strict
protection
under
the
EU’s
Habitats
directive.
TildeMODEL v2018
Stufe
2
würde
Rechtsvorschriften
im
Rahmen
der
aktualisierten
Richtlinie
76/769
erfordern.
Step
2
would
imply
legislation
in
the
framework
of
a
modernised
Directive
76/769.
TildeMODEL v2018
Unklar
ist,
wer
im
Rahmen
der
vorliegenden
Richtlinie
Umweltqualitätsnormen
zu
definieren
hat.
It
is
not
clear
who
is
to
define
environmental
quality
standards
under
the
Draft
Directive.
TildeMODEL v2018
Durchführung
von
Umweltverträglichkeitsprüfungen
im
Rahmen
der
bestehenden
Richtlinie
beauftragt
wurde.
On
the
basis
of
the
above,
the
Commission's
Decision
on
the
placing
on
the
market
of
the
oilseed
rape
is
based
on
a
proper
environmental
risk
assessment
within
the
scope
of
Directive
90/220/EEC.
EUbookshop v2
Die
im
Rahmen
der
jetzigen
Richtlinie
bestehenden
nationalen
Ausnahmen
sollen
abgeschafft
werden.
To
eliminate
national
derogations
when
they
are
still
permitted
under
the
existing
Directive.
EUbookshop v2
Ausdiesem
Grund
wird
dieser
Lebensraumtyp
im
Rahmen
der
Habitat-Richtlinie
als
prioritäreingestuft.
The
great
biological
resources
represented
in
theremaining
western
taiga
sites
cannot
be
protected
without
extensive
restrictions
oncommercial
forestry.
EUbookshop v2
Die
Umsetzungsmaßnahmen
im
Rahmen
der
Maschinen
richtlinie
müssen
zwingend
sein.
Under
the
machinery
directive
the
transposition
measures
must
be
bind
ing.
EUbookshop v2
Die
Angelegenheit
wurde
bereits
im
Rahmen
der
allgemeinen
Richtlinie
über
öffentliche
Dienstleistungen
geregelt.
So
I
look
forward
to
the
Commissioner
taking
a
positive
and
forthright
position
in
the
interests
of
this
industry
in
the
future.
EUbookshop v2
Die
im
Rahmen
der
jetzigen
Richtlinie
noch
bestehenden
nationalen
Ausnahmeregelungen
sollen
abgeschafft
werden.
To
eliminate
national
derogations
where
these
still
exist
under
the
existing
Directive.
EUbookshop v2
Dazu
zählen
auch
alle
im
Rahmen
der
Vogelschutz-Richtlinie
ausgewiesenen
Gebiete.
All
areas
designated
under
the
Birds
Directive
also
form
part
of
the
Natura
2000
network.
EUbookshop v2