Translation of "Im fraglichen zeitraum" in English
Im
fraglichen
Zeitraum
stiegen
die
EG-Aufwendungen
zugunsten
dieser
Programme
an.
The
funding
allocated
to
these
programmes
by
the
Community
had
developed
favourably
over
the
review
period.
EUbookshop v2
Was
mich
wundert:
Für
4.1
gab
es
im
fraglichen
Zeitraum
keine
Updates.
The
thing
that
makes
me
wonder:
There
were
no
UCS
4.1
Updates
in
the
relevant
timeframe.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entwicklung
trat
ein,
obwohl
die
Herstellungskosten
im
fraglichen
Zeitraum
um
21
%
stiegen.
This
was
despite
a
21
%
increase
in
the
costs
of
production
over
the
period.
DGT v2019
Hingegen
liegt
der
Anteil
der
Importe
der
EG
aus
Japan
im
fraglichen
Zeitraum
unter
1
%.
On
the
contrary,
the
share
of
EC
imports
from
Japan
is
less
than
1%
over
the
period
under
examination.
EUbookshop v2
Die
wenigen
Informationen,
die
Frankreich
vor
Einleitung
des
Verfahrens
oder
mit
Schreiben
vom
5.
März
2002
als
Reaktion
auf
die
Einleitung
dieses
Verfahrens
übermittelt
hat,
waren
zu
unvollständig,
als
dass
die
Kommission
die
Marktlage
bei
den
betreffenden
Fischereierzeugnissen
im
fraglichen
Zeitraum
hätte
richtig
einschätzen
können.
The
information
that
France
officially
submitted,
before
the
investigation
procedure
was
initiated
and
in
its
memo
of
5
March
responding
to
the
initiation
of
the
procedure,
was
too
partial
and
incomplete
for
the
Commission
to
correctly
assess
the
state
of
the
market
for
fisheries
products
over
the
period
concerned.
DGT v2019
Frankreich
hat
sich
zu
der
im
Schreiben
der
Kommission
vom
30.
Oktober
2001
enthaltenen
Vermutung
in
keiner
Weise
geäußert
und
auch
nicht
bestätigt,
dass
die
Entscheidung
Nr.
97/36
ausgesetzt
wurde
oder
im
fraglichen
Zeitraum
keine
Beihilfen
geflossen
sind.
France
made
no
comment
regarding
the
assumption
made
in
the
Commission’s
letter
dated
30
October
2001,
neither
stating,
for
example,
that
application
of
Decision
97/36
had
been
suspended
nor
that
no
aid
had
been
granted
during
the
period
concerned.
DGT v2019
Zur
Erinnerung:
Kornbranntwein
wurde
im
Zeitraum
1999/2000
zum
Preis
von
263
DEM/hl
von
der
DKV
angekauft,
um
dann
zum
Preis
von
157
DEM/hl
vermarktet
zu
werden,
was
im
fraglichen
Zeitraum
Subventionen
in
Höhe
von
36,6
Mio.
DEM
(18,7
Mio.
EUR)
entspricht.
It
will
be
noted
that
grain
brandy
was
purchased
by
DKV
in
the
1999/2000
operating
period
at
a
price
of
DEM
263/hl,
to
be
marketed
subsequently
at
a
price
of
DEM
157/hl,
which
constitutes
aid
for
the
period
amounting
to
DEM
36,6
million
(EUR
18,7
million).
DGT v2019
Die
Berichterstatterin
muß
offen
gestehen,
daß
sie
trotz
sorgfältiger
Lektüre
nicht
in
der
Lage
war,
zu
einer
klaren
Schlußfolgerung
über
die
Anwendung
des
Subsidiaritätsprinzips
im
fraglichen
Zeitraum
zu
kommen.
I
must
openly
confess
that,
despite
a
careful
reading,
I
have
been
unable
to
draw
a
clear
conclusion
on
the
application
of
the
subsidiarity
principle
over
this
period.
Europarl v8
In
ihrem
Schreiben
vom
30.
Oktober
2001,
mit
dem
Frankreich
von
der
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
unterrichtet
wurde,
war
die
Kommission
davon
ausgegangen,
dass
Beihilfen
im
fraglichen
Zeitraum
gewährt
worden
waren.
In
its
letter
dated
30
October
2001
informing
France
of
the
opening
of
the
formal
investigation
procedure,
the
Commission
assumed
that
aid
had
been
granted
during
this
period.
DGT v2019
Außerdem
hat
Frankreich
auch
in
diesem
Fall,
wie
schon
im
Fall
der
Beihilfen
für
den
Erwerb
neuer
Schiffe,
nicht
auf
die
im
Schreiben
der
Kommission
vom
30.
Oktober
2001
zum
Ausdruck
gebrachte
Mutmaßung
reagiert,
im
fraglichen
Zeitraum
seien
Beihilfen
für
den
Erwerb
einer
Maschine
mit
einer
im
Vergleich
zur
vorigen
Maschine
erhöhten
Leistung
gewährt
worden.
In
addition,
as
in
the
case
of
aid
for
purchasing
vessels,
France
made
no
comment
regarding
the
assumption
made
in
the
Commission’s
letter
dated
30
October
2001
that
aid
for
purchasing
an
engine
more
powerful
than
an
existing
engine
was
granted
during
the
period.
DGT v2019
Ich
habe
für
die
Erteilung
der
Entlastung
zur
Ausführung
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Union
für
das
Haushaltsjahr
2009
gestimmt,
weil
ich
der
Ansicht
bin,
dass
die
Mittel
auf
eine
transparente
und
insgesamt
effiziente
Art
und
Weise
verwaltet
worden
sind,
auch
vor
dem
Hintergrund
der
besonderen
Umstände,
in
denen
sich
die
europäische
Wirtschaft
im
fraglichen
Zeitraum
befunden
hat.
I
voted
in
favour
of
granting
2009
discharge
in
respect
of
the
general
budget
of
the
European
Union
because
I
take
the
view
that
the
funds
have
been
managed
in
a
transparent
and,
overall,
efficient
way,
including
in
the
light
of
the
particular
circumstances
that
the
European
economy
encountered
in
the
period
in
question.
Europarl v8
Ich
persönlich
kann
mir
nur
schwer
vorstellen,
dass
man
die
künftigen
Mitglieder
während
der
Diskussionen
über
wichtige
Fragen
vor
der
verschlossenen
Tür
stehen
lässt,
betreffen
doch
die
Fragen
alle
gleichermaßen,
seien
es
nun
die
langjährigen,
die
erst
kürzlich
beigetretenen
oder
die
künftigen
Mitglieder,
insbesondere,
wenn
letztere
im
fraglichen
Zeitraum
in
die
Familie
aufgenommen
werden
sollen.
It
is
personally
hardly
conceivable
for
me
to
see
the
prospective
members
of
a
family
left
standing
at
a
closed
door
during
the
discussions
on
important
matters
that
concern
everybody,
older
members,
newer
members
and
prospective
newcomers,
especially
if
the
latter
are
expected
to
enter
the
family
within
the
time
horizon
in
question.
Europarl v8
Andere,
wie
Schanzen
auf
Broad
Bank
Hill
bei
Burwains
Farm,
und
Bonfire
Hill,
ein
mögliches
Lager
auf
Shelfield
Hill
nahe
dem
viktorianischen
Walton-Turm,
und
Deiche
bei
Saxifield,
Thieveley,
Ree
Lees,
und
Broadclough
in
der
Nähe
von
Bacup,
zeugten
seiner
Meinung
nach
von
militärischer
Aktivität
im
fraglichen
Zeitraum.
Others
like
an
entrenchments
on
Broad
Bank
hill
at
Burwains
farm
,
and
Bonfire
hill
,
a
possible
camp
on
Shelfield
hill
around
the
site
of
the
Victorian
Walton
Spire,
and
dykes
at
Saxifield,
Thieveley,
Ree
Lees,
and
Broadclough
near
Bacup,
he
felt
indicated
military
activity
during
the
period.
Wikipedia v1.0
Zudem
sollten
bei
der
Analyse
die
Auswirkungen
anderer
Vorschriften,
die
im
gesamten
fraglichen
Zeitraum
auf
die
relevanten
Endkunden-
und
damit
verbundenen
Vorleistungsmärkte
anwendbar
sind,
berücksichtigt
werden.
On
the
other
hand,
the
analysis
should
take
into
account
the
effects
of
other
types
of
regulation
applicable
to
the
relevant
retail
and
related
wholesale
market(s)
throughout
the
relevant
period.
DGT v2019
Aus
der
vorgenannten
Studie
über
Entwicklungen
auf
dem
Weltmarkt
für
illegale
Drogen5
geht
hervor,
dass
das
Problem
im
fraglichen
Zeitraum
nicht
geringer
geworden
ist.
The
study
on
developments
in
the
global
illicit
drugs
market
mentioned
above5
found
no
evidence
of
any
improvement
over
this
period.
TildeMODEL v2018
Aus
einem
Kommissionsbericht
über
Entwicklungen
auf
dem
Weltmarkt
für
illegale
Drogen
zwischen
1998
und
20072
geht
hervor,
dass
das
Problem
im
fraglichen
Zeitraum
nicht
geringer
geworden
ist.
A
report
written
for
the
Commission
on
developments
in
the
global
illicit
drugs
market
between
1998
and
20072
found
no
evidence
of
any
improvement
over
this
period.
TildeMODEL v2018
Da
die
Durchführungsverordnung,
die
am
1.
Januar
2003
in
Kraft
trat,
keine
wesentlichen
Änderungen
gegenüber
früher
vorsah,
hat
Schweden
im
fraglichen
Zeitraum
bei
den
Rechtsvorschriften,
Durchführungsbestimmungen
oder
Verwaltungsvorschriften
keine
Änderungen
vorgenommen.
The
implementing
regulation,
which
entered
into
force
on
1
January
2003,
did
not
mean
any
major
developments
compared
to
earlier
and,
during
the
period
in
question,
Sweden
has
not
implemented
any
ensuing
legislative,
regulatory
or
administrative
developments.
TildeMODEL v2018
Aus
diesen
vertraulichen
Unterlagen
geht
hervor,
dass
zwar
alle
Gläubiger
ihre
internen
Standardverfahren
in
Bezug
auf
die
Entscheidung
zur
Mitwirkung
an
der
Umstrukturierung
anwandten,
dass
sie
jedoch
nicht
im
Einklang
mit
der
Bonitätseinstufung
handelten,
die
sie
im
fraglichen
Zeitraum
für
Hynix
vorgenommen
hatten.
These
confidential
documents
show
that,
although
the
creditors
each
went
through
their
standard
internal
procedures
in
deciding
to
participate
in
the
restructuring,
they
did
not
act
in
accordance
with
the
credit
rating
they
had
each
ascribed
to
Hynix
for
the
period
in
question.
DGT v2019
Dieser
Betrag
stimmt
mit
den
Ausgleichszahlungen
überein,
die
das
Unternehmen
im
fraglichen
Zeitraum
erhalten
hat
[126].
This
amount
coincides
with
the
compensatory
contribution
received
by
the
company
over
the
period
concerned
[126].
DGT v2019