Translation of "Im betreffenden zeitraum" in English
Im
Nahverkehrsplan
sind
die
im
betreffenden
Zeitraum
zu
bedienenden
Nahverkehrslinien
festgelegt.
The
Local
Public
Transport
Scheme
lays
down
the
public
transport
routes
to
be
operated
during
the
period
in
question.
DGT v2019
Der
im
betreffenden
Zeitraum
verzeichnete
Personalabbau
entsprach
umfänglich
der
Marktschrumpfung.
The
cut
in
employment
seen
in
the
period
concerned
was
in
the
same
order
of
magnitude
as
the
decrease
of
the
market.
DGT v2019
Im
betreffenden
Zeitraum
nahmen
Vertreter
Japans
häufig
Stellung
zu
allgemeinen
und
spezifischen
Themen.
In
the
period
under
review,
Japanese
representatives
have
stated
their
position
on
various
general
and
specific
topics.
TildeMODEL v2018
Die
im
betreffenden
Zeitraum
vorgenommenen
Zahlungen
entsprechen
84%
der
Gesamthöhe
der
GFK-Mittelbindungen.
Payments
made
during
the
period
represent
84%
of
all
the
CSF
commitments.
EUbookshop v2
Insgesamt
belief
sich
das
Engagement
des
Staates
im
betreffenden
Zeitraum
auf
höchstens
3,470
Mrd.
EUR.
All
in
all,
the
state’s
quantified
overall
exposure
during
the
relevant
period
has
amounted
to
a
maximum
of
EUR
3,470
billion.
JRC-Acquis v3.0
Die
Gesamtzahl
der
Morde
der
Einheit
belief
sich
im
betreffenden
Zeitraum
auf
etwa
10.000
jüdische
Opfer.
The
overall
death
toll
of
the
SS
unit
during
that
period
amounted
to
about
10,000
Jewish
victims.
Wikipedia v1.0
Wie
bereits
erläutert,
ist
dies
vor
allem
auf
Grubenschließungen
im
betreffenden
Zeitraum
zurückzuführen.
The
most
visible
effect
of
the
policy
is
the
impressive
reduction
of
the
volume
of
export
of
iron
ore
following
the
introduction
of
the
targeted
export
restraints
in
2007
and
then
again
following
their
expansion
in
2011.
DGT v2019
Diese
Sätze
liegen
deutlich
unter
den
von
der
Kommission
im
betreffenden
Zeitraum
angewandten
Referenzzinssätzen.
This
is
clearly
below
the
Commission
reference
rates
applicable
for
the
relevant
period.
DGT v2019
Von
den
acht
geprüften
Ländern
haben
Litauen
und
Lettland
im
betreffenden
Zeitraum
am
WKM
II
teilgenommen.
Of
the
eight
countries
examined,
Lithuania
and
Latvia
have
participated
in
ERM
II
over
this
period.
TildeMODEL v2018
Programmperiode
wird
angegeben,
da
es
das
Vergleichsjahr
für
die
Änderungen
im
betreffenden
Zeitraum
darstellt.
In
each
case,
the
year
immediately
before
the
programming
period
is
shown
as
the
basis
for
assessing
changes
over
the
period.
EUbookshop v2
Die
stärksten
saisonalen
Schwankungen
im
betreffenden
Zeitraum
wurden
in
Estland,
Österreich
und
Dänemark
beobachtet.
The
strongest
degrees
of
seasonality
for
the
period
in
question
were
observed
for
Estonia,
Austria
and
Denmark.
EUbookshop v2
Dies
entspricht
im
Schnitt
rund
70-80%
der
Gesamtpopulation
im
betreffenden
Zeitraum.
This
is
about
70-80%
of
the
entire
Eurasian
Roller
breeding
population
in
the
area!
ParaCrawl v7.1
In
den
Fünfjahresplänen
werden
neben
den
zu
bedienenden
Strecken
und
den
entsprechenden
Verkehrsfrequenzen
auch
die
Investitionen
geregelt,
die
die
Konzessionäre
im
betreffenden
Zeitraum
vorsehen,
um
den
Dienst
auf
diesen
Strecken
zu
gewährleisten.
In
addition
to
specifying
which
routes
are
to
be
served
and
with
what
frequency,
the
five-year
plans
also
specify
the
investments
the
concessionary
companies
intend
to
make
over
the
period
in
order
to
guarantee
service
on
the
routes
in
question.
DGT v2019
Nach
Artikel
14
der
Verordnung
könnte
diese
Möglichkeit
eine
Negativentscheidung
mit
Rückforderung
der
gesamten
im
betreffenden
Zeitraum
gewährten
Beihilfen
zur
Folge
haben,
deren
Betrag
auf
417080311
EUR
geschätzt
wird.
Such
a
possibility
could,
as
provided
for
in
Article
14
of
the
Regulation,
result
in
the
adoption
of
a
final
negative
decision
with
recovery
of
all
the
aid
granted
during
the
period
concerned,
which
is
estimated
to
amount
to
EUR
417080311.
DGT v2019
Laut
den
zuständigen
Behörden
betrifft
die
Beihilfe
Erzeugnisse,
die
wegen
ihres
Wesens
(Verderblichkeit,
Erntezeit,
usw.)
im
betreffenden
Zeitraum
(vom
30.
September
bis
8.
Oktober
2000)
rasch
ausgeliefert
oder
geerntet
werden
mussten
und
für
die
es
nicht
möglich
war,
andere
Formen
der
Konservierung
zu
finden
(zum
Beispiel
Einfrieren).
The
competent
authorities
had
indicated
that
the
aid
would
concern
products
that,
because
of
their
nature
(perishability,
harvesting
period,
etc),
needed
to
be
delivered
or
collected/harvested
rapidly
over
the
period
concerned
(30
September
to
8
October
2000)
and
for
which
no
alternative
form
of
storage
(freezing
for
example)
could
be
envisaged.
DGT v2019
Der
zurückzufordernde
Beihilfengesamtbetrag
besteht
aus
den
Beträgen,
die
im
betreffenden
Zeitraum
in
Form
einer
Befreiung
von
der
Abgabe
auf
Fleischkäufe
an
bestimmte
Unternehmen
gewährt
wurden,
die
Fleisch
vertreiben.
The
total
amount
of
aid
to
be
recovered
comprises
amounts
paid
in
the
form
of
exemption
from
payment
of
a
levy
on
meat
purchases
in
favour
of
certain
undertakings
marketing
meat
during
the
period
concerned.
DGT v2019
Trotz
wiederholter
Aufforderungen
haben
die
italienischen
Behörden
außerdem
der
Kommission
nie
die
Liste
der
Erzeugnisse
übermittelt,
die
wegen
ihrer
Natur
(Verderblichkeit,
Erntezeit,
usw.)
im
betreffenden
Zeitraum
(vom
30.
September
bis
8.
Oktober
2000)
rasch
ausgeliefert
oder
geerntet
werden
mussten
und
für
die
es
nicht
möglich
war,
andere
Formen
der
Konservierung
zu
finden
(zum
Beispiel
Einfrieren)
und
für
die
die
italienischen
Behörden
eine
Entschädigung
vorgesehen
haben.
Moreover,
although
repeatedly
requested,
the
Italian
authorities
never
provided
the
Commission
with
a
list
of
products
which,
because
of
their
nature
(perishability,
harvesting
period,
etc)
actually
needed
to
be
delivered
or
collected
rapidly
over
the
period
concerned
(30
September
to
8
October
2000),
for
which
no
alternative
form
of
storage
(freezing
for
example)
could
be
envisaged
and
for
which
the
Italian
authorities
envisaged
the
compensation.
DGT v2019
Überlebende
Kälber
in
der
unbehandelten
Kontrollgruppe
nahmen
im
betreffenden
Zeitraum
von
zwölf
Tagen
nicht
an
Gewicht
zu.
Surviving
calves
in
the
untreated
control
group
failed
to
gain
weight
in
the
twelve
days
period
whereas
the
survivors
in
the
treated
groups
showed
significant
increases
in
average
daily
weight
gain.
ELRC_2682 v1
Übersteigt
diese
Menge
die
im
betreffenden
Zeitraum
einzuführende
Erzeugnismenge,
so
teilt
die
Kommission
den
Mitgliedstaaten
mit,
um
welchen
Prozentsatz/welche
Prozentsätze
sie
die
beantragten
Mengen
bei
der
Lizenzerteilung
verringern
müssen.
Where
such
quantity
exceeds
the
quantity
of
product
to
be
imported
over
the
period
considered,
the
Commission
shall
notify
the
Member
States
of
the
reduction
or
reductions
which
they
will
have
to
apply,
when
issuing
the
licences,
to
the
quantities
for
which
applications
were
submitted.
JRC-Acquis v3.0
Für
das
Jahr
2004
ist
der
vorstehende
Unterabsatz
anwendbar,
wenn
im
betreffenden
Zeitraum
mehr
als
die
in
Absatz
3
vorgesehene
Menge
eingeführt
wird.
For
2004,
the
second
subparagraph
shall
apply
to
imports
in
excess
of
the
quantities
provided
for
in
paragraph
3
of
this
Article
in
the
period
concerned.
JRC-Acquis v3.0
Tatsächlich
wurde
der
Landkreis
Birkenfeld
im
betreffenden
Zeitraum
zumindest
teilweise
als
Region
mit
einem
Bruttoinlandsprodukt
(BIP)
unter
dem
EU-Durchschnitt
angesehen
[129].
While
that
assessment
is
based
on
higher
passenger
forecasts
then
the
previous
calculation,
also
those
forecasts
were
confirmed
by
the
actual
passenger
development
at
the
airport
(see
Table
1).
DGT v2019
Die
Anzahl
der
Handelstage
im
betreffenden
Zeitraum
entspricht
der
Anzahl
der
Handelstage
am
gemäß
Artikel 4
bestimmten
unter
Liquiditätsaspekten
wichtigsten
Markt
für
das
betreffende
Finanzinstrument.
The
number
of
trading
days
in
the
period
considered
is
the
number
of
trading
days
on
the
most
relevant
market
in
terms
of
liquidity
for
that
financial
instrument
as
determined
in
accordance
with
Article
4.
DGT v2019