Translation of "Im betreffenden zeitraum" in English

Im Nahverkehrsplan sind die im betreffenden Zeitraum zu bedienenden Nahverkehrslinien festgelegt.
The Local Public Transport Scheme lays down the public transport routes to be operated during the period in question.
DGT v2019

Der im betreffenden Zeitraum verzeichnete Personalabbau entsprach umfänglich der Marktschrumpfung.
The cut in employment seen in the period concerned was in the same order of magnitude as the decrease of the market.
DGT v2019

Im betreffenden Zeitraum nahmen Vertreter Japans häufig Stellung zu allgemeinen und spezifischen Themen.
In the period under review, Japanese representatives have stated their position on various general and specific topics.
TildeMODEL v2018

Die im betreffenden Zeitraum vorgenommenen Zahlungen entsprechen 84% der Gesamthöhe der GFK-Mittelbindungen.
Payments made during the period represent 84% of all the CSF commitments.
EUbookshop v2

Insgesamt belief sich das Engagement des Staates im betreffenden Zeitraum auf höchstens 3,470 Mrd. EUR.
All in all, the state’s quantified overall exposure during the relevant period has amounted to a maximum of EUR 3,470 billion.
JRC-Acquis v3.0

Die Gesamtzahl der Morde der Einheit belief sich im betreffenden Zeitraum auf etwa 10.000 jüdische Opfer.
The overall death toll of the SS unit during that period amounted to about 10,000 Jewish victims.
Wikipedia v1.0

Wie bereits erläutert, ist dies vor allem auf Grubenschließungen im betreffenden Zeitraum zurückzuführen.
The most visible effect of the policy is the impressive reduction of the volume of export of iron ore following the introduction of the targeted export restraints in 2007 and then again following their expansion in 2011.
DGT v2019

Diese Sätze liegen deutlich unter den von der Kommission im betreffenden Zeitraum angewandten Referenzzinssätzen.
This is clearly below the Commission reference rates applicable for the relevant period.
DGT v2019

Von den acht geprüften Ländern haben Litauen und Lettland im betreffenden Zeitraum am WKM II teilgenommen.
Of the eight countries examined, Lithuania and Latvia have participated in ERM II over this period.
TildeMODEL v2018

Programmperiode wird angegeben, da es das Vergleichsjahr für die Änderungen im betreffenden Zeitraum darstellt.
In each case, the year immediately before the programming period is shown as the basis for assessing changes over the period.
EUbookshop v2

Die stärksten saisonalen Schwankungen im betreffenden Zeitraum wurden in Estland, Österreich und Dänemark beobachtet.
The strongest degrees of seasonality for the period in question were observed for Estonia, Austria and Denmark.
EUbookshop v2

Dies entspricht im Schnitt rund 70-80% der Gesamtpopulation im betreffenden Zeitraum.
This is about 70-80% of the entire Eurasian Roller breeding population in the area!
ParaCrawl v7.1

In den Fünfjahresplänen werden neben den zu bedienenden Strecken und den entsprechenden Verkehrsfrequenzen auch die Investitionen geregelt, die die Konzessionäre im betreffenden Zeitraum vorsehen, um den Dienst auf diesen Strecken zu gewährleisten.
In addition to specifying which routes are to be served and with what frequency, the five-year plans also specify the investments the concessionary companies intend to make over the period in order to guarantee service on the routes in question.
DGT v2019

Nach Artikel 14 der Verordnung könnte diese Möglichkeit eine Negativentscheidung mit Rückforderung der gesamten im betreffenden Zeitraum gewährten Beihilfen zur Folge haben, deren Betrag auf 417080311 EUR geschätzt wird.
Such a possibility could, as provided for in Article 14 of the Regulation, result in the adoption of a final negative decision with recovery of all the aid granted during the period concerned, which is estimated to amount to EUR 417080311.
DGT v2019

Laut den zuständigen Behörden betrifft die Beihilfe Erzeugnisse, die wegen ihres Wesens (Verderblichkeit, Erntezeit, usw.) im betreffenden Zeitraum (vom 30. September bis 8. Oktober 2000) rasch ausgeliefert oder geerntet werden mussten und für die es nicht möglich war, andere Formen der Konservierung zu finden (zum Beispiel Einfrieren).
The competent authorities had indicated that the aid would concern products that, because of their nature (perishability, harvesting period, etc), needed to be delivered or collected/harvested rapidly over the period concerned (30 September to 8 October 2000) and for which no alternative form of storage (freezing for example) could be envisaged.
DGT v2019

Der zurückzufordernde Beihilfengesamtbetrag besteht aus den Beträgen, die im betreffenden Zeitraum in Form einer Befreiung von der Abgabe auf Fleischkäufe an bestimmte Unternehmen gewährt wurden, die Fleisch vertreiben.
The total amount of aid to be recovered comprises amounts paid in the form of exemption from payment of a levy on meat purchases in favour of certain undertakings marketing meat during the period concerned.
DGT v2019

Trotz wiederholter Aufforderungen haben die italienischen Behörden außerdem der Kommission nie die Liste der Erzeugnisse übermittelt, die wegen ihrer Natur (Verderblichkeit, Erntezeit, usw.) im betreffenden Zeitraum (vom 30. September bis 8. Oktober 2000) rasch ausgeliefert oder geerntet werden mussten und für die es nicht möglich war, andere Formen der Konservierung zu finden (zum Beispiel Einfrieren) und für die die italienischen Behörden eine Entschädigung vorgesehen haben.
Moreover, although repeatedly requested, the Italian authorities never provided the Commission with a list of products which, because of their nature (perishability, harvesting period, etc) actually needed to be delivered or collected rapidly over the period concerned (30 September to 8 October 2000), for which no alternative form of storage (freezing for example) could be envisaged and for which the Italian authorities envisaged the compensation.
DGT v2019

Überlebende Kälber in der unbehandelten Kontrollgruppe nahmen im betreffenden Zeitraum von zwölf Tagen nicht an Gewicht zu.
Surviving calves in the untreated control group failed to gain weight in the twelve days period whereas the survivors in the treated groups showed significant increases in average daily weight gain.
ELRC_2682 v1

Übersteigt diese Menge die im betreffenden Zeitraum einzuführende Erzeugnismenge, so teilt die Kommission den Mitgliedstaaten mit, um welchen Prozentsatz/welche Prozentsätze sie die beantragten Mengen bei der Lizenzerteilung verringern müssen.
Where such quantity exceeds the quantity of product to be imported over the period considered, the Commission shall notify the Member States of the reduction or reductions which they will have to apply, when issuing the licences, to the quantities for which applications were submitted.
JRC-Acquis v3.0

Für das Jahr 2004 ist der vorstehende Unterabsatz anwendbar, wenn im betreffenden Zeitraum mehr als die in Absatz 3 vorgesehene Menge eingeführt wird.
For 2004, the second subparagraph shall apply to imports in excess of the quantities provided for in paragraph 3 of this Article in the period concerned.
JRC-Acquis v3.0

Tatsächlich wurde der Landkreis Birkenfeld im betreffenden Zeitraum zumindest teilweise als Region mit einem Bruttoinlandsprodukt (BIP) unter dem EU-Durchschnitt angesehen [129].
While that assessment is based on higher passenger forecasts then the previous calculation, also those forecasts were confirmed by the actual passenger development at the airport (see Table 1).
DGT v2019

Die Anzahl der Handelstage im betreffenden Zeitraum entspricht der Anzahl der Handelstage am gemäß Artikel 4 bestimmten unter Liquiditätsaspekten wichtigsten Markt für das betreffende Finanzinstrument.
The number of trading days in the period considered is the number of trading days on the most relevant market in terms of liquidity for that financial instrument as determined in accordance with Article 4.
DGT v2019