Übersetzung für "Im fraglichen zeitraum" in Englisch

Im fraglichen Zeitraum stiegen die EG-Aufwendungen zugunsten dieser Programme an.
The funding allocated to these pro­grammes by the Community had developed favourably over the review period.
EUbookshop v2

Was mich wundert: Für 4.1 gab es im fraglichen Zeitraum keine Updates.
The thing that makes me wonder: There were no UCS 4.1 Updates in the relevant timeframe.
ParaCrawl v7.1

Diese Entwicklung trat ein, obwohl die Herstellungskosten im fraglichen Zeitraum um 21 % stiegen.
This was despite a 21 % increase in the costs of production over the period.
DGT v2019

Hingegen liegt der Anteil der Importe der EG aus Japan im fraglichen Zeitraum unter 1 %.
On the contrary, the share of EC imports from Japan is less than 1% over the period under examination.
EUbookshop v2

Die wenigen Informationen, die Frankreich vor Einleitung des Verfahrens oder mit Schreiben vom 5. März 2002 als Reaktion auf die Einleitung dieses Verfahrens übermittelt hat, waren zu unvollständig, als dass die Kommission die Marktlage bei den betreffenden Fischereierzeugnissen im fraglichen Zeitraum hätte richtig einschätzen können.
The information that France officially submitted, before the investigation procedure was initiated and in its memo of 5 March responding to the initiation of the procedure, was too partial and incomplete for the Commission to correctly assess the state of the market for fisheries products over the period concerned.
DGT v2019

Frankreich hat sich zu der im Schreiben der Kommission vom 30. Oktober 2001 enthaltenen Vermutung in keiner Weise geäußert und auch nicht bestätigt, dass die Entscheidung Nr. 97/36 ausgesetzt wurde oder im fraglichen Zeitraum keine Beihilfen geflossen sind.
France made no comment regarding the assumption made in the Commission’s letter dated 30 October 2001, neither stating, for example, that application of Decision 97/36 had been suspended nor that no aid had been granted during the period concerned.
DGT v2019

Zur Erinnerung: Kornbranntwein wurde im Zeitraum 1999/2000 zum Preis von 263 DEM/hl von der DKV angekauft, um dann zum Preis von 157 DEM/hl vermarktet zu werden, was im fraglichen Zeitraum Subventionen in Höhe von 36,6 Mio. DEM (18,7 Mio. EUR) entspricht.
It will be noted that grain brandy was purchased by DKV in the 1999/2000 operating period at a price of DEM 263/hl, to be marketed subsequently at a price of DEM 157/hl, which constitutes aid for the period amounting to DEM 36,6 million (EUR 18,7 million).
DGT v2019

Die Berichterstatterin muß offen gestehen, daß sie trotz sorgfältiger Lektüre nicht in der Lage war, zu einer klaren Schlußfolgerung über die Anwendung des Subsidiaritätsprinzips im fraglichen Zeitraum zu kommen.
I must openly confess that, despite a careful reading, I have been unable to draw a clear conclusion on the application of the subsidiarity principle over this period.
Europarl v8

In ihrem Schreiben vom 30. Oktober 2001, mit dem Frankreich von der Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens unterrichtet wurde, war die Kommission davon ausgegangen, dass Beihilfen im fraglichen Zeitraum gewährt worden waren.
In its letter dated 30 October 2001 informing France of the opening of the formal investigation procedure, the Commission assumed that aid had been granted during this period.
DGT v2019

Außerdem hat Frankreich auch in diesem Fall, wie schon im Fall der Beihilfen für den Erwerb neuer Schiffe, nicht auf die im Schreiben der Kommission vom 30. Oktober 2001 zum Ausdruck gebrachte Mutmaßung reagiert, im fraglichen Zeitraum seien Beihilfen für den Erwerb einer Maschine mit einer im Vergleich zur vorigen Maschine erhöhten Leistung gewährt worden.
In addition, as in the case of aid for purchasing vessels, France made no comment regarding the assumption made in the Commission’s letter dated 30 October 2001 that aid for purchasing an engine more powerful than an existing engine was granted during the period.
DGT v2019

Ich habe für die Erteilung der Entlastung zur Ausführung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2009 gestimmt, weil ich der Ansicht bin, dass die Mittel auf eine transparente und insgesamt effiziente Art und Weise verwaltet worden sind, auch vor dem Hintergrund der besonderen Umstände, in denen sich die europäische Wirtschaft im fraglichen Zeitraum befunden hat.
I voted in favour of granting 2009 discharge in respect of the general budget of the European Union because I take the view that the funds have been managed in a transparent and, overall, efficient way, including in the light of the particular circumstances that the European economy encountered in the period in question.
Europarl v8

Ich persönlich kann mir nur schwer vorstellen, dass man die künftigen Mitglieder während der Diskussionen über wichtige Fragen vor der verschlossenen Tür stehen lässt, betreffen doch die Fragen alle gleichermaßen, seien es nun die langjährigen, die erst kürzlich beigetretenen oder die künftigen Mitglieder, insbesondere, wenn letztere im fraglichen Zeitraum in die Familie aufgenommen werden sollen.
It is personally hardly conceivable for me to see the prospective members of a family left standing at a closed door during the discussions on important matters that concern everybody, older members, newer members and prospective newcomers, especially if the latter are expected to enter the family within the time horizon in question.
Europarl v8

Andere, wie Schanzen auf Broad Bank Hill bei Burwains Farm, und Bonfire Hill, ein mögliches Lager auf Shelfield Hill nahe dem viktorianischen Walton-Turm, und Deiche bei Saxifield, Thieveley, Ree Lees, und Broadclough in der Nähe von Bacup, zeugten seiner Meinung nach von militärischer Aktivität im fraglichen Zeitraum.
Others like an entrenchments on Broad Bank hill at Burwains farm , and Bonfire hill , a possible camp on Shelfield hill around the site of the Victorian Walton Spire, and dykes at Saxifield, Thieveley, Ree Lees, and Broadclough near Bacup, he felt indicated military activity during the period.
Wikipedia v1.0

Zudem sollten bei der Analyse die Auswirkungen anderer Vorschriften, die im gesamten fraglichen Zeitraum auf die relevanten Endkunden- und damit verbundenen Vorleistungsmärkte anwendbar sind, berücksichtigt werden.
On the other hand, the analysis should take into account the effects of other types of regulation applicable to the relevant retail and related wholesale market(s) throughout the relevant period.
DGT v2019

Aus der vorgenannten Studie über Entwicklungen auf dem Weltmarkt für illegale Drogen5 geht hervor, dass das Problem im fraglichen Zeitraum nicht geringer geworden ist.
The study on developments in the global illicit drugs market mentioned above5 found no evidence of any improvement over this period.
TildeMODEL v2018

Aus einem Kommissionsbericht über Entwicklungen auf dem Weltmarkt für illegale Drogen zwischen 1998 und 20072 geht hervor, dass das Problem im fraglichen Zeitraum nicht geringer geworden ist.
A report written for the Commission on developments in the global illicit drugs market between 1998 and 20072 found no evidence of any improvement over this period.
TildeMODEL v2018

Da die Durchführungsverordnung, die am 1. Januar 2003 in Kraft trat, keine wesentlichen Änderungen gegenüber früher vorsah, hat Schweden im fraglichen Zeitraum bei den Rechtsvorschriften, Durchführungsbestimmungen oder Verwaltungsvorschriften keine Änderungen vorgenommen.
The implementing regulation, which entered into force on 1 January 2003, did not mean any major developments compared to earlier and, during the period in question, Sweden has not implemented any ensuing legislative, regulatory or administrative developments.
TildeMODEL v2018

Aus diesen vertraulichen Unterlagen geht hervor, dass zwar alle Gläubiger ihre internen Standardverfahren in Bezug auf die Entscheidung zur Mitwirkung an der Umstrukturierung anwandten, dass sie jedoch nicht im Einklang mit der Bonitätseinstufung handelten, die sie im fraglichen Zeitraum für Hynix vorgenommen hatten.
These confidential documents show that, although the creditors each went through their standard internal procedures in deciding to participate in the restructuring, they did not act in accordance with the credit rating they had each ascribed to Hynix for the period in question.
DGT v2019

Dieser Betrag stimmt mit den Ausgleichszahlungen überein, die das Unternehmen im fraglichen Zeitraum erhalten hat [126].
This amount coincides with the compensatory contribution received by the company over the period concerned [126].
DGT v2019