Translation of "Im dunkeln lassen" in English

Soll es seine Bürger ohne Wasser im Dunkeln sitzen lassen?
By leaving people in the dark without water?
Europarl v8

Wie lange wollen Sie die Verbraucher noch im Dunkeln lassen?
How much longer do you intend to keep consumers in the dark?
Europarl v8

Lassen Sie uns sie und uns selber nicht im Dunkeln lassen.
Let us not keep them and ourselves in the dark.
TED2013 v1.1

Er wollte es im Dunkeln lassen.
He said he would keep it in the dark.
OpenSubtitles v2018

Ich sagte Ihnen, das Kind nie im Dunkeln allein zu lassen.
I told you never to leave this child alone in the dark.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte Sie nicht im Dunkeln stehen lassen.
I didn't mean to keep you standing in the dark.
OpenSubtitles v2018

Man darf einen Herren doch nicht im Dunkeln warten lassen.
We can't keep a gentleman in the dark, can we?
OpenSubtitles v2018

Wir werden Sie nicht völlig im dunkeln lassen, Jim.
We won't send you up there completely in the dark, Jim.
OpenSubtitles v2018

Ich fühle mich unwohl dabei, ihn im Dunkeln zu lassen.
I feel bad leaving him in the dark like this.
OpenSubtitles v2018

Sie mit Scheiße füttern und im Dunkeln lassen.
Feed 'em shit, and keep 'em in the dark.
OpenSubtitles v2018

Ihren Leuten ist es gelungen, mich im Dunkeln tappen zu lassen.
I have a lot of questions. Your people were very good at keeping me in the dark.
OpenSubtitles v2018

Ich konnte dich nicht im Dunkeln sitzen lassen.
I just couldn't let you live without light.
OpenSubtitles v2018

Wir können Lionel nur schützen, wenn wir ihn im Dunkeln lassen.
The only way to keep Lionel safe is to keep him in the dark.
OpenSubtitles v2018

Du kannst sie im Dunkeln tappen lassen.
You want someone you can keep in the dark?
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, dass wir sie nicht im Dunkeln lassen wollen.
Look, I know you don't want to keep her in the dark.
OpenSubtitles v2018

Es geht nicht darum, sie im Dunkeln zu lassen.
It's not a question of keeping people in the dark.
OpenSubtitles v2018

Dann muss ich Euch im Dunkeln lassen.
Then I must leave you in ignorance.
OpenSubtitles v2018

Was hätte ich davon, Sie im Dunkeln zu lassen?
What would I gain by keeping you in the dark?
OpenSubtitles v2018

Sie wollten uns also im Dunkeln tappen lassen.
They were trying to keep us in the dark.
OpenSubtitles v2018

Es war mein Lebenswerk ihn darüber im Dunkeln zu lassen.
It's been my life's work to keep him in the dark.
OpenSubtitles v2018

Naja, sie kann mich nicht für immer im Dunkeln lassen.
Well, she can't keep me in the dark forever.
OpenSubtitles v2018

Uns so im Dunkeln zu lassen...
Keeping us in the dark like this.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir sie weiter im Dunkeln lassen, wird sie nicht mitwirken.
If we continue to keep them in the dark, then we don't get any cooperation.
OpenSubtitles v2018

Wie lange wollen Sie die Passagiere noch im Dunkeln lassen?
How long you planning on keeping the passengers in the dark about all this?
OpenSubtitles v2018

Ich kann meinen Job nicht tun, wenn Sie mich im Dunkeln lassen.
I can't do my job if you keep me in the dark.
OpenSubtitles v2018

Du weißt es ist nicht fair, sie im Dunkeln zu lassen.
You know it's not fair to keep her in the dark.
OpenSubtitles v2018

Der schwerste Teil war es, meine Frau im Dunkeln darüber zu lassen.
The hardest part has been keeping my wife in the dark.
OpenSubtitles v2018