Translation of "Ich erlaube mir ihnen" in English
Im
Einvernehmen
mit
der
Berichterstatterin
erlaube
ich
mir,
Ihnen
dies
zu
unterbreiten.
It
is
with
the
agreement
of
the
rapporteur
that
I
would
like
to
submit
this
to
you.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
vor
die
Füße
zu
spucken.
And
I
allow
myself
to
spit
at
your
feet.
OpenSubtitles v2018
Im
Namen
der
Lokomotivführervereinigung
erlaube
ich
mir,
Ihnen
ein
Autogramm
zu
geben.
On
their
behalf,
might
I
sign
your
plaster?
Comfoftable?
OpenSubtitles v2018
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
dieses
Angebinde
zum
Zeichen
meiner
Ergebenheit...
I
took
the
liberty
of
bringing
a
modest
token
of
my
devotion.
OpenSubtitles v2018
Dann
erlaube
ich
mir,
Ihnen
alles
Gute
zu
wünschen.
Then
you
must
permit
me
to
wish
you
every
happiness.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
erlaube
mir,
Ihnen
ein
Glas
Portwein
einzuschenken.
All
that
is
a
whole
idea,
and
I...
take
a
liberty
of
filling
up
your...
glass
with
Porto.
OpenSubtitles v2018
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
ein
Freund
zu
sein.
I
dare
to
be
a
friend
of
yours.
OpenSubtitles v2018
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
einen
Besuch
abzustatten.
I
am
here
to
pay
my
respects
to
the
high
priest
OpenSubtitles v2018
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
Herrn
Doktor
Hentschen
als
Referenz
zu
nennen.
I
have
the
honor
of
naming
Doctor
Hentschen
as
a
reference.
ParaCrawl v7.1
Ich
erlaube
mir
Ihnen
unseren
Ort
durch
einige
Zeilen
vorzustellen.
Let
me
introduce
our
settlement
in
a
few
lines:
CCAligned v1
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
Erläuterungen
dazu
zu
geben,
denn
ich
halte
das
für
wichtig.
The
committee
has
discussed
and
explained
all
the
various
aspects
of
the
matter.
EUbookshop v2
Sie
haben
von
ehrgeizigen
Plänen
gesprochen,
aber
ich
erlaube
mir,
Ihnen
zu
sagen,
daß
man
nie
genug
Ehrgeiz
hat,
wenn
es
sich
um
die
Zukunft
der
Bürger
Europas
handelt
und
insbesondere
der
Jugend.
You
have
spoken
of
an
ambitious
plan,
but
I
have
to
tell
you
that
we
can
never
have
enough
ambition
when
we
are
talking
about
the
future
of
the
citizens
of
Europe,
in
particular
the
youth.
Europarl v8
Im
Namen
des
Präsidenten
und
der
ganzen
Kommission
erlaube
ich
mir
deshalb,
Ihnen
ganz
herzlich
für
Ihre
erfolgreiche
Präsidentschaft
zu
danken!
On
behalf
of
the
President
of
the
Commission
and
the
entire
Commission
I
should
like
to
thank
you
warmly
for
your
successful
presidency.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
eine
Frage
zu
stellen,
Herr
Ratspräsident:
Glauben
Sie,
daß
der
Bericht
von
Frau
d'Ancona
-
die
ja
die
gleiche
politische
Meinung
vertritt
wie
Sie
-
in
die
Richtung
der
Sorgen
der
Menschen
geht?
Let
me
ask
you
a
question,
Mr
Cook.
Do
you
think
the
report
by
Mrs
d'Ancona
(who
is
a
member
of
your
group)
addresses
people's
concerns?
Europarl v8
Doch
ich
erlaube
mir,
Ihnen,
Baroness
Ashton,
eine
Frage
zu
stellen:
Wir
wissen,
wie
durchlässig
die
Grenzen
zwischen
Mali
und
Südalgerien
sind,
und
wir
wissen,
dass
Westsahara
auf
der
anderen
Seite
der
Sahel-Zone
in
der
Zukunft
ebenfalls
zu
einer
Quelle
der
Unsicherheit
werden
könnte,
genauso
wie
Sahel-Zone
heute.
However,
I
would
like
if
I
may,
Baroness
Ashton,
to
ask
you
a
question:
we
know
how
permeable
the
borders
are
between
Mali
and
southern
Algeria
and
we
know
that
on
the
other
side
of
the
Sahel,
the
Western
Sahara
could
also
become
a
source
of
insecurity
in
the
future,
just
as
the
Sahel
is
today.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
zu
sagen,
daß
nicht
alle
Erfahrungen
aus
dem
House
of
Commons
in
allen
Nuancen
auf
das
Europäische
Parlament
übertragbar
sind.
Permit
me
to
say
that
experience
in
the
House
of
Commons
cannot
always
be
transferred
wholesale
to
the
European
Parliament.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
mitzuteilen,
dass
der
Präsident
des
Parlaments
die
Arbeitsweise
dieses
Einstellungsbüros
-
oder
besser
gesagt,
die
Modalitäten
der
Auswahl
von
interinstitutionellem
Personal
-
prüft,
und
wir
hoffen,
dass
es,
wie
Herr
de
Miguel
bemerkte,
sehr
kompetent
und
zum
Wohle
der
drei
Institutionen
gleichermaßen
funktioniert.
I
must
inform
you
that
Parliament's
Presidency
is
looking
into
the
working
methods
of
this
recruitment
office,
or
rather
interinstitutional
staff
selection
office,
and
we
hope
that
it
will
work,
as
Mr
de
Miguel
said,
competently
and
to
the
equal
benefit
of
the
three
institutions.
Europarl v8
Was
die
von
Ihnen
erwähnte
Haager
Konferenz
angeht,
erlaube
ich
mir,
Ihnen
in
aller
Bescheidenheit
zu
empfehlen,
den
Verfassungsentwurf
noch
einmal
zu
lesen,
den
Sie
unterzeichnet
haben
und
der,
meiner
Meinung
nach,
sowohl
für
die
Zuständigkeitsverteilung
als
auch
für
die
Rolle
der
nationalen
Parlamente
Lösungen
anbietet.
As
regards
the
Hague
Conference,
which
you
mentioned,
I
will
take
the
liberty
of
suggesting
very
modestly
to
you
that
you
re-read
the
draft
Constitution
you
signed
which,
in
my
opinion,
includes
solutions
in
relation
both
to
the
division
of
powers
and
to
the
role
of
national
parliaments.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
zu
sagen,
dass
das
Parlament
Sie
gegenüber
dem
Rat
unterstützen
wird,
um
Ihnen
zu
helfen,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
dieses
Programm
kein
bloßes
Blatt
Papier
bleibt
und
nicht
dem
Essener
Syndrom
verfällt,
das
heißt,
dass
es
keine
bloße
Ankündigung
ohne
Zukunftsperspektiven
bleibt.
I
would
like
to
say
that
Parliament
will
support
you,
in
the
Council,
to
help
you
ensure
that
this
programme
does
not
exist
solely
on
paper
and
that
it
does
not
end
up
with
the
Essen
syndrome,
in
other
words
that
it
is
not
just
something
that
is
talked
about
but
has
no
future.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
Ihnen
einige
Eier
aus
der
Nase
meines
August...
(Schadenfrohes
Gelächter,
Pfiffe)
...hervor
zu
zaubern!
I
shall
produce
some
eggs
from
August's
nose...
before
your
very
eyes.
OpenSubtitles v2018
Um
jegliches
Mißverständnis
zu
vermeiden,
Herr
Präsident,
erlaube
ich
mir,
Ihnen
hier
die
Abschrift
meiner
Worte
in
meiner
Eigenschaft
als
Vorsitzende
des
Ausschusses
zu
verlesen.
This
is
why
the
successive
studies
carried
out
in
turn
by
UNCTAD,
at
Yaoundé,
and
in
the
NorthSouth
Conference
have
concentrated
on
settingup
pricing
systems
and
storage
schemes.
EUbookshop v2
Doch
da
Sie
das
Thema
wieder
aufbringen,
erlaube
ich
mir
Ihnen
zu
sagen,
dass
ich
keinen
Zweifel
daran
hege,
dass
mein
Neffe
Henry
mal
Donwell
erben
wird.
I
am
merely
telling
you,
as
you
have
been
so
kind
to
bring
the
subject
up
again,
that
I
believe
my
nephew
Henry
is
safe
when
it
comes
to
inheriting
Donwell.
OpenSubtitles v2018
Verzeihen
Sie
die
Störung,
Ghini,
aber
ich
erlaube
mir
Ihnen
zur
Ernennung
zum
Leiter
des
Raubdezernats
zu
gratulieren.
Ghini,
I'd
like
to
congratulate
you.
You'll
be
the
boss
of
the
crime
squad
soon.
OpenSubtitles v2018
Die
Geschäftsordnung
ist
diesbezüglich
sehr
klar,
und
ich
glaube
-
und
ich
erlaube
mir,
Ihnen
das
mit
allem
Ihnen
gebührenden
Respekt
zu
sagen
-,
daß
Sie
sie
nicht
richtig
ausgelegt
haben.
SCHINZEL
(S).
—
(DE)
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
Mr
Wedekind
quite
rightly
pointed
out
that
we
adopted
his
report
almost
unanimously
here
after
arguing
about
it
in
committee
for
quite
some
time.
EUbookshop v2
Ich
erlaube
mir
daher,
Ihnen
zu
sagen,
was
wir
in
dieser
Hinsicht
von
der
luxemburgischen
Präsidentschaft
er
warten,
denn
wir
kennen
ja
schon
jetzt
die
beiden
wesentlichen
Probleme:
Technologie
und
Binnenmarkt,
und
das
hat
uns
im
übrigen
auch
Herr
Delors
gesagt.
It
is
quite
appalling,
however,
that
European
representatives
should
not
be
in
a
position
to
play
a
major
part
in
Geneva
in
making
decisions
on
the
disposition
of
nuclear
weapons
in
Europe
or
against
European
targets.
EUbookshop v2
Ich
erlaube
mir,
Herr
Präsident,
Ihnen
kurz
zu
schildern,
was
geschehen
ist,
bevor
Sie
den
Vorsitz
über
nommen
haben.
The
same
is
true,
naturally,
for
the
new
recitals,
Amendments
Nos
2,
15
and
19.
EUbookshop v2