Translation of "Ich erlaube mir darauf hinzuweisen" in English
Ich
erlaube
mir
nur
darauf
hinzuweisen,
dass
ich
die
Drecksarbeit
erledigen
musste.
I
do
not
grouse,
Michael.
I'm
simply
pointing
out
that
I
bore
the
brunt
of
the
dirty
work.
OpenSubtitles v2018
Ich
erlaube
mir
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Jugend
sich
vom
Europäischen
Parlament
abgewandt
hat.
Nothing
can
do
more
to
promote
employment
than
greater
freedom
for
the
individual
and
for
enterprise.
EUbookshop v2
Im
Hinblick
auf
die
Fischereiabkommen
erlaube
ich
mir
schließlich
darauf
hinzuweisen,
daß
wir
während
der
Maitagung
zum
Bericht
Crampton
über
die
weitere
Entwicklung
der
internationalen
Fischereiabkommen
werden
Stellung
nehmen
müssen.
Finally,
regarding
the
fisheries
agreements,
I
would
remind
you
that,
during
the
May
part-session,
we
were
asked
to
vote
upon
the
Crampton
report
on
the
development
of
international
fisheries
agreements.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
Sie
darauf
hinzuweisen,
daß
gerade
in
dem
Moment,
wo
wir
über
diese
Frage
diskutieren,
in
den
Vereinigten
Staaten
genau
das
Gegenteil
geschieht.
Allow
me
to
remind
you
that,
even
as
we
debate
the
matter,
the
exact
opposite
is
happening
in
the
United
States.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir
im
übrigen,
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Wahlen
in
Zaire
seit
langer
Zeit
vorgesehen
waren,
und
zwar
schon
vor
Ausbruch
des
Konflikts.
Apart
from
anything
else,
may
I
remind
the
House
that
elections
were
planned
in
Zaire
long
ago,
before
the
conflict
broke
out.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Opfer
dieser
Tragödie
sechs
europäischen
Ländern
angehören,
von
denen
fünf
Mitglieder
der
Europäischen
Gemeinschaft
sind.
I
would
like
to
remind
you
that
the
victims
of
this
tragedy
belong
to
six
European
countries,
five
of
which
are
part
of
the
European
Community.
Europarl v8
Wir
bedauern
diesen
Zwischenfall,
doch
erlaube
ich
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
vielleicht
der
Vorsitz
ein
wenig
dafür
verantwortlich
ist.
We
are
sorry
about
this
incident
but
I
would
like
to
point
out
that
the
Chair
may
also
be
partly
responsible.
Europarl v8
Auch
erlaube
ich
mir
darauf
hinzuweisen,
dass
der
Kollege
Barón
Crespo
in
seinem
Schreiben
an
Parlamentspräsident
Cox
bei
der
Wiedergabe
meiner
gestern
im
veröffentlichten
Äußerungen
diese
völlig
entstellt
und
den
Wortlaut
geändert
hat.
I
would
also
like
to
take
the
liberty
of
noting
that,
in
his
letter
to
Mr Cox,
Mr Barón
Crespo,
when
quoting
what
was
published
yesterday
in
the
in
my
name,
completely
misinterpreted
it
and
changed
the
wording.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir
jedoch,
darauf
hinzuweisen,
dass
alternative
Bewirtschaftungsmethoden
künftig
eine
unerlässliche
Rolle
spielen
sollten
und
müssen,
da
wir
eine
Vielzahl
von
Faktoren
zu
berücksichtigen
haben
einschließlich
der
Klimaveränderung
und
der
neuesten
Erkenntnisse
der
auf
solider
wissenschaftlicher
Basis
beruhenden
Meeres-
und
Fischereiforschung.
However,
I
would
venture
to
suggest
that
alternative
management
measures
should
and
must
play
a
compulsory
role
in
the
future,
as
we
need
to
take
on
board
a
range
of
factors,
including
climate
change
and
up-to-date
marine
and
fisheries
research
based
on
sound
science.
Europarl v8
Als
jemand,
der
lange
in
diesem
Parlament
ist,
erlaube
ich
mir,
darauf
hinzuweisen,
dass
dieser
Prozess
eigentlich
Ende
der
80er
Jahre
schon
begonnen
hat
-
übrigens
mit
einer
absurden
Variante,
dass
nämlich
im
Weißbuch
für
den
Binnenmarkt
von
der
Energie
gar
nicht
die
Rede
war
-
und
dass
damals
versucht
wurde
über
den
Europäischen
Gerichtshof
den
Binnenmarkt
zu
öffnen.
Having
been
in
this
House
for
a
long
time,
let
me
point
out
that
this
process
actually
began
at
the
end
of
the
1980s
-
with
the
absurd
variation,
incidentally,
that
the
White
Paper
on
the
internal
market
made
no
mention
of
energy
-
and
that,
at
that
time,
it
was
by
way
of
the
European
Court
of
Justice
that
the
attempt
was
made
to
open
up
the
internal
market.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
der
Rat
die
Haushaltsvoranschläge
der
anderen
Institutionen
mit
besonders
kritischen
Augen
geprüft
und
bei
einer
Reihe
von
Haushaltslinien,
vor
allem'bei
den
Mitteln,
die
in
seinem
eigenen
Haushaltsvoranschlag
ausgewiesen
waren,
beträchtliche
Kürzungen
vorgenommen
hat.
Lastly,
Madam
President,
may
I
share
the
wish
expressed
by
Mr
Santer
and
Mr
Adonnino
in
their
very
different
speeches
that
we
can
bring
the
budget
ary
procedure
to
a
successful
conclusion
in
December.
We
have
raised
the
storm
flags
because
we
believe
that
a
storm
is
blowing
up;
because
we
believe
that
actions
that
are
being
taken
could
bring
about
the
sort
of
EUbookshop v2
Ich
erlaube
mir,
die
Kollegen
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Komplementarität
gerade
solche
neuen
Formen
der
Zusammenarbeit
auf
technologischem
Gebiet
ermöglichen
würde.
I
should
like
to
make
a
few
observations
in
relation
to
these
questions.
EUbookshop v2
Ich
erlaube
mir,
Sie
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Frak
tion
der
Europäischen
Rechten
am
13.
Januar
dieses
Jahres
einen
Entschließungsantrag
eingereicht
hat,
in
dem
wir
nachdrücklich
auf
den
schwierigen,
den
schwerwiegendsten
Aspekt
des
Problems
aufmerksam
machten,
nämlich
auf
die
Sicherheit
der
Flugreisen
und
der
Flughäfen.
There
is
a
type
of
terrorism
which
acknowledges
no
frontiers,
no
mother
country.
When
it
is
not
directly
actuated
by
ideology
and
owes
no
allegiance
to
any
political
party,
it
indulges
in
violence
for
its
own
sake.
EUbookshop v2
Ich
erlaube
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
der
Olivenanbau
eine
für
einige
Mittelmeerregionen
charakteristische
Erzeugung
ist,
ohne
die
auch
der
Schutz
der
Um
welt
gefährdet
wäre.
Finally
I
want
to
thank
the
Commission
again
for
the
efforts
it
has
made
in
the
spirit
of
European
solidarity,
but
I
do
so
in
the
hope
that
the
Europe
which
came
into
being
and
was
enlarged
for
the
sake
of
the
weak
may
continue
to
develop
along
those
lines.
EUbookshop v2
Ich
erlaube
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
es
sich
hier
eigentlich
nur
um
eine
technische
Fristverlängerung
handelt,
die
wir
aufgrund
der
Geschäftsordnung
durch
Rücküberweisung
vor
nehmen
müssen.
I
would
point
out
that
this
is
in
fact
merely
a
technical
extension
of
the
deadline
which
is
required
by
the
rules
on
referral
back
to
committee.
EUbookshop v2
Ich
erlaube
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Opfer
dieser
Tragödie
sechs
europäischen
Ländern
angehören,
von
de
nen
fünf
Mitglieder
der
Europäischen
Gemeinschaft
sind.
Florio
(UPE).
-
(IT)
Madam
President,
when
a
tragedy
happens
in
which
many
individuals
lose
their
lives,
the
International
Community
is
dumbfounded,
upset
and
of
ten
takes
measures
to
provide
aid.
EUbookshop v2
Wie
meine
beiden
Vorgänger
es
in
ihrer
Antwort
auf
die
Fragen
erklärt
haben,
die
der
Herr
Abgeordnete
im
Rahmen
der
Fragestunden
der
Sitzungswochen
im
Juni
und
Oktober
1991
gestellt
hat,
erlaube
ich
mir,
Sie
darauf
hinzuweisen,
daß
es
den
Regierungen
der
Mitglied
staaten
obliegt,
die
geeigneten
Verfahren
zu
bestimmen,
um
die
Schreiben
der
Abgeordneten
zu
beantworten.
As
my
two
predecessors
stated
in
reply
to
the
Honourable
Member's
questions
during
Question
Time
at
the
June
and
October
part-sessions
1991,
it
is
the
duty
of
the
Member
States'
governments
to
make
appropriate
arrangements
for
replying
to
letters
from
Members
of
Parliament.
EUbookshop v2
Angesichts
der
besonderen
Welternährungssituation
erlaube
ich
mir
darauf
hinzuweisen,
daß
die
für
die
Nahrungsmittelhilfe
1989
vorgesehenen
Mengen
als
ein
absolutes
garantiertes
Minimum
angesehen
werden
müssen.
I
must
say
that
the
Com
mittee
on
Agriculture,
Fisheries
and
Food
reacted
vigorously
this
morning.
Admittedly,
we
are
accustomed
to
the
Committee
on
Budgets
taking
advantage
of
the
budgetary
procedure
to
slip
political
decisions
through.
EUbookshop v2
Ich
erlaube
mir
jedoch,
ihn
darauf
hinzuweisen,
daß
die
für
die
Einwanderung
zuständigen
Minister
auf
ihrer
Tagung
am
1.
und
2.
Juni
in
Kopenhagen
sich
ganz
besonders
mit
der
Frage
der
illegalen
Einwanderung
und
der
geeigneten
Maßnahmen
zu
ihrer
Bekämpfung
beschäftigt
haben.
I
would,
however,
inform
him
that
the
Ministers
with
resposibility
for
immigration,
meeting
in
Copenhagen
on
1
and
2
June
1993,
concerned
themselves
very
actively
with
the
issue
of
illegal
immigration
and
measures
to
counter
it.
EUbookshop v2
Aber
ich
erlaube
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
es
sich
ja
nicht
nur
um
Transport
zum
und
vom
Arbeitsplatz
handelt,
wenn
Behinderte
über
die
Grenzen
reisen.
However,
I
should
like
to
point
out
that
it
is
not
always
transportation
to
and
from
work
that
is
involved
when
handicapped
people
cross
our
borders.
EUbookshop v2
Im
Hinblick
auf
die
Fischereiabkommen
erlaube
ich
mir
schließlich
darauf
hinzuweisen,
daß
wir
während
der
Maitagung
zum
Bericht
Crampton
über
die
weitere
EntwicMung
der
internationalen
Fischereiabkommen
werden
Stellung
nehmen
müssen.
That
is
why,
on
behalf
of
the
Committee
on
Fisheries,
I
hope
the
rapporteur
will
be
able
to
preserve
the
overall
cohesion
of
our
budget,
which
represents
an
indissoluble
whole.
How
can
the
technical
resources
of
the
CFP
be
deployed
if
the
financial
resources
are
lacking
for
the
control
system?
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
erlaube
ich
mir
darauf
hinzuweisen,
daß
der
freie
Kapitalverkehr
durch
solcherlei
Beschränkungen
erheblich
behindert
wird,
und
ihre
Beseitigung
stellt
im
übrigen
ebenso
wie
die
Zulassung
der
ECU
zur
freien
Verwendung
im
Privatverkehr
eine
der
Voraussetzungen
für
die
Vollendung
der
Währungsunion
dar.
Would
we
have
succeeded,
without
the
European
Parliament,
in
setting
up
a
Committee
with
the
very
task
of
putting
forward
suggestions
to
improve
the
functioning
of
European
cooperation
in
the
Community
sector,
in
that
of
political
cooperation
or
in
other
sec
tors?
EUbookshop v2
Schließlich,
Herr
Kommissar,
erlaube
ich
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
unser
Bericht
mit
der
von
Ihnen
am
5.
Juni
dieses
Jahres
in
Brüssel
geäußerten
Auffassung
übereinstimmt,
als
Sie
nämlich
im
Hinblick
auf
die
Transparenz
bekräftigten,
daß
auch
der
letzte
europäische
Steuerzahler
wissen
muß,
wo
und
wie
die
gemeinschaftlichen
Strukturfondsmittel
ausgegeben
werden.
Finally,
Commissioner,
I
would
like
to
stress
that
our
report
is
consistent
with
the
opinion
you
expressed
on
5
June
last
in
Brussels,
when
you
stressed
that,
in
the
interests
of
transparency,
even
the
smallest
European
taxpayer
has
to
know
where
and
how
Community
resources
appropriated
to
the
Structural
Funds
are
spent.
Europarl v8
Zur
Rechtfertigung
dessen,
daß
ich
die
Einladung,
einen
Bericht
über
die
russische
Revolution
zu
halten,
angenommen
habe,
erlaube
Ich
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
während
der
35
Jahre
meines
politischen
Lebens
das
Thema
der
russischen
Revolution
die
praktische
und
theoretische
Achse
meiner
Interessen
und
meiner
Handlungen
bildete.
To
justify
my
acceptance
of
the
kind
invitation
to
present
a
report
on
the
Russian
Revolution,
permit
me
to
point
to
the
fact
that
during
the
35
years
of
my
political
life
the
question
of
the
Russian
Revolution
has
been
the
practical
and
theoretical
axis
of
my
interests
and
of
my
actions.
ParaCrawl v7.1
Ich
erlaube
mir
darauf
hinzuweisen,
dass,
um
unserer
Arbeit
(in
Empire
und
Multitude)
jenes
"fehlende
Kapitel"
über
die
"koloniale
Natur"
der
Macht
hinzuzufügen
(dahin
gingen
offensichtlich
die
kritischen
Anspielungen),
es
zuerst
nötig
war,
die
Wahrheit
einer
nicht-identitären
Beschaffenheit
und
Bewegung
der
antikolonialen
Kämpfe
und
der
in
diesen
Kämpfen
aktiven
Subjekte
wiederzufinden
und
an
den
Tag
zu
befördern.
I
don't
think
this
criticism
is
fair
because
if
we
were
to
add
to
our
work
(of
Empire
and
Multitude)
that
'missing
chapter'
on
the
'colonialism'
of
power
(because
this
is
clearly
what
is
alluded
to),
it
would
have
been
necessary
to,
first
of
all,
dig
deep,
and
find
the
truth
of
a
non
identitary
substance
and
movement
in
the
active
subjects
of
anti
colonial
struggles.
ParaCrawl v7.1
Ich
erlaube
mir,
darauf
hinzuweisen,
dass
es
zu
diesen
Sachverhalten
heute
bereits
hinreichend
wissenschaftliche
Beweise
gibt:
Die
Erwärmung
der
Erdatmosphäre
ist
eine
eiskalte
Tatsache.
I
would
like
to
remind
you
that
there
is
now
ample
scientific
proof
regarding
this
matter,
and
that
climatic
warming
is
a
hard
fact.
Europarl v8