Translation of "Ich erlaube mir darauf hinzuweisen" in English

Ich erlaube mir nur darauf hinzuweisen, dass ich die Drecksarbeit erledigen musste.
I do not grouse, Michael. I'm simply pointing out that I bore the brunt of the dirty work.
OpenSubtitles v2018

Ich erlaube mir darauf hinzuweisen, daß die Jugend sich vom Europäischen Parlament abgewandt hat.
Nothing can do more to promote employment than greater freedom for the individual and for enterprise.
EUbookshop v2

Im Hinblick auf die Fischereiabkommen erlaube ich mir schließlich darauf hinzuweisen, daß wir während der Maitagung zum Bericht Crampton über die weitere Entwicklung der internationalen Fischereiabkommen werden Stellung nehmen müssen.
Finally, regarding the fisheries agreements, I would remind you that, during the May part-session, we were asked to vote upon the Crampton report on the development of international fisheries agreements.
Europarl v8

Ich erlaube mir, Sie darauf hinzuweisen, daß gerade in dem Moment, wo wir über diese Frage diskutieren, in den Vereinigten Staaten genau das Gegenteil geschieht.
Allow me to remind you that, even as we debate the matter, the exact opposite is happening in the United States.
Europarl v8

Ich erlaube mir im übrigen, darauf hinzuweisen, daß die Wahlen in Zaire seit langer Zeit vorgesehen waren, und zwar schon vor Ausbruch des Konflikts.
Apart from anything else, may I remind the House that elections were planned in Zaire long ago, before the conflict broke out.
Europarl v8

Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, daß die Opfer dieser Tragödie sechs europäischen Ländern angehören, von denen fünf Mitglieder der Europäischen Gemeinschaft sind.
I would like to remind you that the victims of this tragedy belong to six European countries, five of which are part of the European Community.
Europarl v8

Wir bedauern diesen Zwischenfall, doch erlaube ich mir, darauf hinzuweisen, daß vielleicht der Vorsitz ein wenig dafür verantwortlich ist.
We are sorry about this incident but I would like to point out that the Chair may also be partly responsible.
Europarl v8

Auch erlaube ich mir darauf hinzuweisen, dass der Kollege Barón Crespo in seinem Schreiben an Parlamentspräsident Cox bei der Wiedergabe meiner gestern im veröffentlichten Äußerungen diese völlig entstellt und den Wortlaut geändert hat.
I would also like to take the liberty of noting that, in his letter to Mr Cox, Mr Barón Crespo, when quoting what was published yesterday in the in my name, completely misinterpreted it and changed the wording.
Europarl v8

Ich erlaube mir jedoch, darauf hinzuweisen, dass alternative Bewirtschaftungsmethoden künftig eine unerlässliche Rolle spielen sollten und müssen, da wir eine Vielzahl von Faktoren zu berücksichtigen haben einschließlich der Klimaveränderung und der neuesten Erkenntnisse der auf solider wissenschaftlicher Basis beruhenden Meeres- und Fischereiforschung.
However, I would venture to suggest that alternative management measures should and must play a compulsory role in the future, as we need to take on board a range of factors, including climate change and up-to-date marine and fisheries research based on sound science.
Europarl v8

Als jemand, der lange in diesem Parlament ist, erlaube ich mir, darauf hinzuweisen, dass dieser Prozess eigentlich Ende der 80er Jahre schon begonnen hat - übrigens mit einer absurden Variante, dass nämlich im Weißbuch für den Binnenmarkt von der Energie gar nicht die Rede war - und dass damals versucht wurde über den Europäischen Gerichtshof den Binnenmarkt zu öffnen.
Having been in this House for a long time, let me point out that this process actually began at the end of the 1980s - with the absurd variation, incidentally, that the White Paper on the internal market made no mention of energy - and that, at that time, it was by way of the European Court of Justice that the attempt was made to open up the internal market.
Europarl v8

Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, daß der Rat die Haushaltsvoranschläge der anderen Institutionen mit besonders kritischen Augen geprüft und bei einer Reihe von Haushaltslinien, vor allem'bei den Mitteln, die in seinem eigenen Haushaltsvoranschlag ausgewiesen waren, beträchtliche Kürzungen vorgenommen hat.
Lastly, Madam President, may I share the wish expressed by Mr Santer and Mr Adonnino in their very different speeches that we can bring the budget ary procedure to a successful conclusion in December. We have raised the storm flags because we believe that a storm is blowing up; because we believe that actions that are being taken could bring about the sort of
EUbookshop v2

Ich erlaube mir, die Kollegen darauf hinzuweisen, daß die Komplementarität gerade solche neuen Formen der Zusammenarbeit auf technologischem Gebiet ermöglichen würde.
I should like to make a few observations in relation to these questions.
EUbookshop v2

Ich erlaube mir, Sie darauf hinzuweisen, daß die Frak tion der Europäischen Rechten am 13. Januar dieses Jahres einen Entschließungsantrag eingereicht hat, in dem wir nachdrücklich auf den schwierigen, den schwerwiegendsten Aspekt des Problems aufmerksam machten, nämlich auf die Sicherheit der Flugreisen und der Flughäfen.
There is a type of terrorism which acknowledges no frontiers, no mother country. When it is not directly actuated by ideology and owes no allegiance to any political party, it indulges in violence for its own sake.
EUbookshop v2

Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, daß der Olivenanbau eine für einige Mittelmeerregionen charakteristische Erzeugung ist, ohne die auch der Schutz der Um welt gefährdet wäre.
Finally I want to thank the Commission again for the efforts it has made in the spirit of European solidarity, but I do so in the hope that the Europe which came into being and was enlarged for the sake of the weak may continue to develop along those lines.
EUbookshop v2

Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, daß es sich hier eigentlich nur um eine technische Fristverlängerung handelt, die wir aufgrund der Geschäftsordnung durch Rücküberweisung vor nehmen müssen.
I would point out that this is in fact merely a technical extension of the deadline which is required by the rules on referral back to committee.
EUbookshop v2

Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, daß die Opfer dieser Tragödie sechs europäischen Ländern angehören, von de nen fünf Mitglieder der Europäischen Gemeinschaft sind.
Florio (UPE). - (IT) Madam President, when a tragedy happens in which many individuals lose their lives, the International Community is dumbfounded, upset and of ten takes measures to provide aid.
EUbookshop v2

Wie meine beiden Vorgänger es in ihrer Antwort auf die Fragen erklärt haben, die der Herr Abgeordnete im Rahmen der Fragestunden der Sitzungswochen im Juni und Oktober 1991 gestellt hat, erlaube ich mir, Sie darauf hinzuweisen, daß es den Regierungen der Mitglied staaten obliegt, die geeigneten Verfahren zu bestimmen, um die Schreiben der Abgeordneten zu beantworten.
As my two predecessors stated in reply to the Honourable Member's questions during Question Time at the June and October part-sessions 1991, it is the duty of the Member States' governments to make appropriate arrangements for replying to letters from Members of Parliament.
EUbookshop v2

Angesichts der besonderen Welternährungssituation erlaube ich mir darauf hinzuweisen, daß die für die Nahrungsmittelhilfe 1989 vorgesehenen Mengen als ein absolutes garantiertes Minimum angesehen werden müssen.
I must say that the Com mittee on Agriculture, Fisheries and Food reacted vigorously this morning. Admittedly, we are accustomed to the Committee on Budgets taking advantage of the budgetary procedure to slip political decisions through.
EUbookshop v2

Ich erlaube mir jedoch, ihn darauf hinzuweisen, daß die für die Einwanderung zuständigen Minister auf ihrer Tagung am 1. und 2. Juni in Kopenhagen sich ganz besonders mit der Frage der illegalen Einwanderung und der geeigneten Maßnahmen zu ihrer Bekämpfung beschäftigt haben.
I would, however, inform him that the Ministers with resposibility for immigration, meeting in Copenhagen on 1 and 2 June 1993, concerned themselves very actively with the issue of illegal immigration and measures to counter it.
EUbookshop v2

Aber ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, daß es sich ja nicht nur um Transport zum und vom Arbeitsplatz handelt, wenn Behinderte über die Grenzen reisen.
However, I should like to point out that it is not always transportation to and from work that is involved when handicapped people cross our borders.
EUbookshop v2

Im Hinblick auf die Fischereiabkommen erlaube ich mir schließlich darauf hinzuweisen, daß wir während der Maitagung zum Bericht Crampton über die weitere EntwicMung der internationalen Fischereiabkommen werden Stellung nehmen müssen.
That is why, on behalf of the Committee on Fisheries, I hope the rapporteur will be able to preserve the overall cohesion of our budget, which represents an indissoluble whole. How can the technical resources of the CFP be deployed if the financial resources are lacking for the control system?
EUbookshop v2

In diesem Zusammenhang erlaube ich mir darauf hinzuweisen, daß der freie Kapitalverkehr durch solcherlei Beschränkungen erheblich behindert wird, und ihre Beseitigung stellt im übrigen ebenso wie die Zulassung der ECU zur freien Verwendung im Privatverkehr eine der Voraussetzungen für die Vollendung der Währungsunion dar.
Would we have succeeded, without the European Parliament, in setting up a Committee with the very task of putting forward suggestions to improve the functioning of European cooperation in the Community sector, in that of political cooperation or in other sec tors?
EUbookshop v2

Schließlich, Herr Kommissar, erlaube ich mir, darauf hinzuweisen, daß unser Bericht mit der von Ihnen am 5. Juni dieses Jahres in Brüssel geäußerten Auffassung übereinstimmt, als Sie nämlich im Hinblick auf die Transparenz bekräftigten, daß auch der letzte europäische Steuerzahler wissen muß, wo und wie die gemeinschaftlichen Strukturfondsmittel ausgegeben werden.
Finally, Commissioner, I would like to stress that our report is consistent with the opinion you expressed on 5 June last in Brussels, when you stressed that, in the interests of transparency, even the smallest European taxpayer has to know where and how Community resources appropriated to the Structural Funds are spent.
Europarl v8

Zur Rechtfertigung dessen, daß ich die Einladung, einen Bericht über die russische Revolution zu halten, angenommen habe, erlaube Ich mir, darauf hinzuweisen, daß während der 35 Jahre meines politischen Lebens das Thema der russischen Revolution die praktische und theoretische Achse meiner Interessen und meiner Handlungen bildete.
To justify my acceptance of the kind invitation to present a report on the Russian Revolution, permit me to point to the fact that during the 35 years of my political life the question of the Russian Revolution has been the practical and theoretical axis of my interests and of my actions.
ParaCrawl v7.1

Ich erlaube mir darauf hinzuweisen, dass, um unserer Arbeit (in Empire und Multitude) jenes "fehlende Kapitel" über die "koloniale Natur" der Macht hinzuzufügen (dahin gingen offensichtlich die kritischen Anspielungen), es zuerst nötig war, die Wahrheit einer nicht-identitären Beschaffenheit und Bewegung der antikolonialen Kämpfe und der in diesen Kämpfen aktiven Subjekte wiederzufinden und an den Tag zu befördern.
I don't think this criticism is fair because if we were to add to our work (of Empire and Multitude) that 'missing chapter' on the 'colonialism' of power (because this is clearly what is alluded to), it would have been necessary to, first of all, dig deep, and find the truth of a non identitary substance and movement in the active subjects of anti colonial struggles.
ParaCrawl v7.1

Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, dass es zu diesen Sachverhalten heute bereits hinreichend wissenschaftliche Beweise gibt: Die Erwärmung der Erdatmosphäre ist eine eiskalte Tatsache.
I would like to remind you that there is now ample scientific proof regarding this matter, and that climatic warming is a hard fact.
Europarl v8