Translation of "Hat inzwischen" in English
Der
Verkehrsministerrat
hat
inzwischen
in
diesem
Sinne
entschieden.
The
Transport
Council
has
decided
this
in
the
meantime.
Europarl v8
Inzwischen
hat
sich
die
Wirtschaft
Aserbaidschans
weiter
positiv
entwickelt.
The
Azerbaijan
economy
is
now
looking
very
encouraging.
Europarl v8
Dies
hat
inzwischen
auch
schon
zu
Protesten
deutschsprachiger
Journalisten
hier
im
Hause
geführt.
In
fact,
German-speaking
journalists
have
already
protested
about
this
in
the
House.
Europarl v8
Aber
das
hat
sich
inzwischen
größtenteils
erübrigt.
But
it
has
now
turned
out
that
this
is
not
really
necessary.
Europarl v8
Es
hat
sich
inzwischen
kein
neues
Element
ergeben.
No
new
element
has
emerged
since
then.
Europarl v8
Das
Gegenteil
hat
sich
inzwischen
bereits
überdeutlich
gezeigt.
In
the
meantime
it
has
emerged
that
the
opposite
is
abundantly
clear.
Europarl v8
Inzwischen
hat
sich
die
Situation
geändert.
Since
then
things
have
changed.
Europarl v8
Inzwischen
hat
die
Finanzkrise
auch
die
Realwirtschaft
erreicht.
The
financial
crisis
is
now
affecting
the
real
economy.
Europarl v8
Sie
sagten
schon,
Herr
Kommissar,
es
hat
sich
inzwischen
vieles
geändert.
As
you
said,
Commissioner,
a
lot
has
changed
since
then.
Europarl v8
Die
Situation
hat
sich
inzwischen
vollkommen
verändert.
The
situation
has
changed
completely
in
the
meantime.
Europarl v8
Die
Agentur
hat
diese
Möglichkeit
inzwischen
ausgeschlossen.
The
Agency
has
since
ruled
out
that
possibility.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
inzwischen
von
den
britischen
Behörden
Daten
für
1996
erhalten.
However,
the
Commission
has
received
data
for
1996
from
the
British
authorities.
Europarl v8
Die
Wirtschaftskrise
hat
inzwischen
Europa
erreicht.
The
economic
crisis
has
now
reached
Europe.
Europarl v8
Aber
inzwischen
hat
es
Rückschritte
gegeben,
die
wir
nicht
ignorieren
dürfen.
Since
then,
however,
there
have
been
steps
backwards
which
we
cannot
ignore.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
inzwischen
ihre
Hausarbeiten
in
Gestalt
der
Monti-Vorschläge
gemacht.
The
Commission
has
meanwhile
done
its
homework
in
the
form
of
the
Monti
Proposals.
Europarl v8
Es
hat
inzwischen
Machtwechsel
gegeben,
ohne
Schwierigkeiten.
Governments
have
since
changed
without
problems.
Europarl v8
Inzwischen
hat
das
Gemeinschaftliche
Sortenamt
auch
für
eine
Reihe
weiterer
Arten
Leitlinien
festgelegt.
The
CPVO
has
since
established
further
guidelines
for
a
number
of
other
species.
DGT v2019
Inzwischen
hat
der
Bericht
in
Bezug
auf
bestimmte
Bereiche
seine
Arbeit
bereits
getan.
Meanwhile,
the
report
has
already
had
its
effect
in
part.
Europarl v8
Das
hat
sich
aber
inzwischen
offenbar
bereinigt.
Things
seem
to
have
settled
down
in
the
meantime,
though.
Europarl v8
Inzwischen
hat
sich
die
Lebensqualität
der
Menschen
in
Simbabwe
dramatisch
verschlechtert.
Meanwhile,
the
quality
of
life
for
Zimbabweans
has
plummeted.
Europarl v8
Die
Lage
hat
inzwischen
den
Zustand
eines
Bürgerkriegs
erreicht.
The
situation
has
reached
a
state
of
civil
war.
Europarl v8
Inzwischen
hat
es
einen
massiven
Rückschlag
gegeben.
In
the
meantime,
there
has
been
a
massive
relapse.
Europarl v8
Auch
hat
China
inzwischen
gezielt
mit
besonderen
Schulungsmaßnahmen
für
das
entsprechende
Ordnungspersonal
begonnen.
Similarly,
China
is
initiating
specific
training
measures
targeted
at
these
groups
of
public
order
personnel.
Europarl v8
Die
Situation
hat
sich
inzwischen
jedoch
dramatisch
verändert.
The
situation
has
now
changed
dramatically.
Europarl v8
Inzwischen
hat
die
Kommission
bereits
in
dieser
Richtung
gearbeitet.
Since
then,
the
Commission
has
worked
to
achieve
this.
Europarl v8
Auch
die
technologische
Entwicklung
hat
inzwischen
Fortschritte
gemacht.
Technology
has
moved
on
in
the
meantime
as
well.
Europarl v8
Diese
Situation
hat
sich
inzwischen
natürlich
verändert.
This
situation
has
obviously
now
changed.
Europarl v8
Die
Situation
hat
sich
inzwischen
dramatisch
zugespitzt!
The
situation
has
reached
dramatic
proportions.
Europarl v8
Inzwischen
hat
sich
die
Krankheit
in
der
ganzen
Welt
ausgebreitet.
The
disease
has
spread
all
over
the
world.
Europarl v8
Die
Parlamentspräsidentin,
Frau
Fontaine,
hat
inzwischen
den
Generalsekretär
um
Berichterstattung
ersucht.
Our
President,
Mrs
Fontaine,
has
now
asked
the
Secretary
General
for
a
report.
Europarl v8