Translation of "Gleich in welcher form" in English
Dieser
Ausbildungsprozeß
ist,
gleich
in
welcher
Form,
notwendig
und
naturgemäß
langfristig.
In
France,
FF
200
million
was
set
aside
for
the
purchase
of
software
and
in
1986
a
further
FF
40
million
was
set
aside
to
equip
lower
and
upper
secondary
schools.
EUbookshop v2
Vertrauen
Sie
uns
Ihre
Druckvorlage
an,
gleich
in
welcher
Form.
Simply
entrust
us
with
your
print
draft,
no
matter
in
what
form.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
mir
gleich
in
welcher
Fassung
oder
Form
ihr
seid.
I
don’t
care
what
shape
or
form
you
are
in.
ParaCrawl v7.1
Die
Forderung
nach
einem
Unterlagenschutz
ist
ein
Problem,
ganz
gleich
in
welcher
Form
dies
geschieht.
Pushing
for
data
exclusivity
in
any
form
is
a
problem,
no
matter
how
it
is
done.
Europarl v8
Eine
Weiterverbreitung
in
gleich
welcher
Form
ist
ohne
die
schriftliche
Genehmigung
von
Eurostat
untersagt©.
The
Eurostat
Online
Library
is
available
in
all
three
languages
to
the
individual
user.
EUbookshop v2
Eine
Weiterverbreitung
in
gleich
welcher
Form
ist
ohne
die
schriftliche
Genehmigung
von
Eurostat
untersagt
©.
The
Eurostat
Online
Library
is
available
in
all
three
languages
to
the
individual
user.
EUbookshop v2
Ganz
gleich
in
welcher
Form
Ihre
Dokumente
vorliegen:
Das
PRODATA
Dokumenten-Management
automatisiert
Ihren
gesamten
Dokumentenzyklus.
No
matter
in
what
form
your
documents
are
available:
PRODATA
document
management
automates
your
complete
document
cycle.
CCAligned v1
Außerdem
ist
keinerlei
Vervielfältigung
der
Dienste,
weder
ganz
noch
teilweise,
gleich
in
welcher
Form
oder
mit
welchen
Mitteln
ohne
vorherige
schriftliche
Genehmigung
des
Informations-
und
Presseamtes
gestattet.
Furthermore,
the
services
may
not
be
reproduced
in
full
or
in
part,
in
any
form
whatsoever,
and
using
any
means
whatsoever,
without
first
obtaining
written
authorisation
from
the
Information
and
Press
Service.
ELRA-W0201 v1
Diesbezüglich
trug
das
Konsortium
vor,
dass
die
Einführung
von
Antidumping-Maßnahmen,
ganz
gleich
in
welcher
Form,
aus
folgenden
Gründen
verheerende
Auswirkungen
auf
die
wirtschaftliche
Lebensfähigkeit
unabhängiger
Verwender
hätte:
In
the
latter
case,
no
measures
should
be
imposed
at
all.
DGT v2019
Die
europäische
Unterstützung,
gleich
in
welcher
Form
sie
gewährt
wird,
soll
die
nationalen
Hilfen
nicht
ersetzen,
sondern
lediglich
ergänzen.
Irrespective
of
the
type
of
assistance,
these
instruments
complement
but
do
not
replace
national
efforts.
TildeMODEL v2018
Zusage
Erklärung,
gleich
in
welcher
Form
–
auch
als
Mitteilung
zur
Unterstützungswürdigkeit
und
als
Werbebrief
-,
mit
der
dem
Empfängerland,
dem
Käufer,
dem
Kreditnehmer,
dem
Exporteur
oder
dem
Finanzinstitut
die
Bereitschaft
oder
die
Absicht
mitgeteilt
wird,
öffentliche
Unterstützung
zu
gewähren.
Commitment
any
statement,
in
whatever
form,
whereby
the
willingness
or
intention
to
provide
official
support
is
communicated
to
the
recipient
country,
the
buyer,
the
borrower,
the
exporter
or
the
financial
institution,
including
without
limitation,
eligibility
letters,
marketing
letters.
DGT v2019
Kreditlinie
ein
Rahmen
in
gleich
welcher
Form
für
Exportkredite,
der
eine
Reihe
von
Geschäften
umfasst,
die
an
ein
bestimmtes
Projekt
gebunden
sein
können,
aber
nicht
müssen.
Line
of
Credit
a
framework,
in
whatever
form,
for
export
credits
that
covers
a
series
of
transactions
which
may
or
may
not
be
linked
to
a
specific
project.
DGT v2019
Bei
dieser
Berechnung
muss
auch
die
Solidität
der
Kostenrechnungsmethode
zur
Allokation
der
Kosten
auf
die
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
überprüft
werden
und
müssen
alle
Nettokosten
der
öffentlichen
Dienstleistungen
und
alle
zusätzlich
gewährten
Beihilfen,
gleich
in
welcher
Form,
berücksichtigt
werden.
This
calculation
would
include
verifying
the
soundness
of
the
accounting
methodology
used
to
determine
the
costs
attributable
to
the
SGEIs,
and
taking
into
account
all
net
costs
of
the
public
service,
as
well
as
additional
aid
granted
in
any
form
whatsoever.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
zunehmenden
Diversifizierung
der
Kreditangebote
und
der
Anbieter
von
Krediten
sollte
als
Kreditvermittler
jede
Person
gelten,
deren
Angaben
dem
Kreditgeber
die
Identifizierung
eines
Verbrauchers
ermöglichen
und
der
gegen
Entgelt
-
gleich
in
welcher
Form
-
am
Abschluss
des
Kreditvertrages
mitwirkt.
In
view
of
the
growing
diversity
among
the
types
of
credit
and
credit
providers,
any
person
who
provides
a
creditor
with
information
allowing
a
consumer
to
be
identified
and
who
assists
in
the
conclusion
of
a
credit
agreement
for
a
remuneration
must
be
regarded
as
a
credit
intermediary,
regardless
of
the
form
of
such
remuneration.
TildeMODEL v2018
Organisation
verschiedener
Solidaritätsinitiativen
zur
Linderung
von
Armut
und
zur
Förderung
der
sozialen
Eingliederung,
die
den
normalen
Bürgern
eine
Gelegenheit
bieten,
unmittelbar
oder
über
ihre
Organisationen
–
gleich
in
welcher
Form
–
zumindest
einen
bescheidenen
Beitrag
zu
leisten.
The
organisation
of
various
solidarity
initiatives
for
poverty
alleviation
and
social
inclusion
to
give
ordinary
citizens
the
opportunity
to
contribute
directly
or
through
their
organisations,
even
modestly
and
in
whatever
form.
TildeMODEL v2018
Jegliche
Unterstützung,
ganz
gleich
in
welcher
Form,
die
Chile
von
den
Regierungen
unserer
Länder
gewährt
wird,
kommt
einer
Stärkung
dieses
Regimes
gleich
und
ist
eine
Beleidigung
von
Tausenden
seiner
Opfer.
Ladies
and
gentlemen,
we
owe
the
civil
rights
activists
in
Czechoslovakia
not
cheap
advice,
but
reliable
solidarity,
not
outrage
but
cautiously
effective
help.
We
owe
them
our
confidence
in
the
moral
strength
of
a
movement
which
represents
a
^leam
of
hope
in
a
world
that
is
again
growing
darker.
EUbookshop v2
Ich
habe
nicht
mehr
viel
Zeit,
aber
ich
möchte
zum
Ausdruck
bringen,
daß
meine
Fraktion
eine
Subventionierung
von
Äthanol
in
gleich
welcher
Form
ablehnt.
This
is
something
which
occupies
both
the
East
and
West,
which
is
applied
in
practice
in
other
countries,
and
which
is
also
a
sector
with
very
rapid
technical
developments.
EUbookshop v2
Wir
sollten
gegen
diese
schrecklichen
Drogen
hart
bleiben,
ganz
gleich,
in
welcher
Form
sie
auch
auftreten.
I
would
stress
once
again
how
important
it
is
for
national
parliaments
to
be
increasingly
involved
in
our
work.
EUbookshop v2
Hat
die
Person
nicht
die
Staatsangeho¨rigkeit
der
Vertragspartei,
in
deren
Hoheitsgebiet
sie
aufgegriffen
wurde,
wird
sie
spa¨testens
sechs
Stunden
nach
ihrer
Ergreifung
freigelassen,
wobei
die
Stunden
zwischen
Mitternacht
und
neun
Uhr
nicht
mitza¨hlen,
es
sei
denn,
die
o¨rtlich
zusta¨ndigen
Beho¨rden
erhalten
vor
Ablauf
dieser
Frist
ein
Ersuchen,
gleich
in
welcher
Form,
um
vorla¨ufige
Festnahme
zum
Zwecke
der
Auslieferung.
If
the
person
is
not
a
national
of
the
contracting
party
in
whose
territory
the
person
was
arrested,
that
person
shall
be
released
no
later
than
six
hours
after
the
arrest
was
made,
not
including
the
hours
between
midnight
and
9
a.m.,
unless
the
competent
local
authorities
have
previously
received
a
request
for
that
person’s
provisional
arrest
for
the
purposes
of
extradition
in
any
form
whatsoever.
EUbookshop v2
Das
Archiv
enthält
alle
die
Tätigkeit
der
Europäischen
Gemeinschaften
betreffenden
Arbeitsunterlagen
und
Schriftstücke
jeder
Art
—
ganz
gleich
in
welcher
Form
und
Aufmachung
—,
die
vom
Rat,
einem
seiner
Vertreter
oder
einem
seiner
Bediensteten
bei
der
Ausübung
seiner
Tätigkeit
erstellt
oder
in
Empfang
genommen
werden.
The
archives
contain
all
the
documents
and
papers
of
whatever
nature,
whatever
their
form
or
medium,
that
have
been
produced
or
received
by
the
Council,
by
any
of
its
representatives
or
by
any
of
its
staff
in
the
exercise
of
their
duties
concerning
the
activities
of
the
European
Communities.
EUbookshop v2
Jede
Unternehmensgründung
auf
örtlicher
Ebene,
gleich,
in
welcher
Form,
birgt
also
ein
großes
Risiko.
A
high
risk
of
business
failure
has
therefore
to
be
accepted
as
inherent
in
the
process
of
setting
up
new
local
enterprises,whatever
form
they
take.
EUbookshop v2
Die
Entwicklung
dieser
atypischen
Arbeiten
in
gleich
welcher
Form
führt
heutzutage
ohne
Zweifel
zu
einem
nicht
unbeträchtlichen
Ansteigen
von
Schwarzarbeit.
Job
alienation
occurs,
in
particular,
with
very
monotonous
and
repetitive
activities
where
the
jobholder
becomes
increasingly
unable
to
comprehend
the
overall
structure
of
which
he
is
a
part.
EUbookshop v2
Generell
muß
festgestellt
werden,
daß
in
fast
allen
der
kleinbetrieblich
strukturierten
Regionen
der
Gruppe
IV
die
Mast
tatsächlich
Schwerpunkt
in
der
Rinderhaltung
ist,
obwohl
in
Betriebsgrößen
um
20
ha
LF
nur
äußerst
bescheidene
Einkünfte
über
die
Rindermast
(ganz
gleich
in
welcher
Form)
zu
erzielen
sind.
Group
V
regions,
fattening
is
in
fact
the
main
element
in
cattle
farming,
although
in
farms
of
20
ha
only
very
modest
incomes
can
be
earned
by
cattle
fattening
(whatever
its
form).
In
most
large-farm-structured
EUbookshop v2
Es
ist
daher
zweckmäßig,
mit
dem
Ausdruck
„im
Zeitpunkt
t*
von
der
Kraftwerksleitung
in
Anspruch
genommener
Brennstoff"
den
gesamten
Brennstoff
in
gleich
welcher
Form
zu
bezeichnen,
für
den
bis
zu
einem
Augenblick
vor
dem
Zeitpunkt
i*
wenigstens
eine
Ausgabe
geleistet
oder
bestimmte
vertragliche
Verbindlichkeiten
eingegangen
wurden.
The
term
"fuel
taken
over
at
time
l*
by
the
management
of
the
power
plant"
will
therefore
denote
all
the
fuel,
in
any
form
whatsoever,
which
during
the
period
preceding
the
time
t*
has
given
rise
to
at
least
one
expenditure
or
to
precise
contractual
commitments.
EUbookshop v2