Übersetzung für "Gleich in welcher form" in Englisch

Dieser Ausbildungsprozeß ist, gleich in welcher Form, notwendig und naturgemäß langfristig.
In France, FF 200 million was set aside for the purchase of software and in 1986 a further FF 40 million was set aside to equip lower and upper secondary schools.
EUbookshop v2

Vertrauen Sie uns Ihre Druckvorlage an, gleich in welcher Form.
Simply entrust us with your print draft, no matter in what form.
ParaCrawl v7.1

Es ist mir gleich in welcher Fassung oder Form ihr seid.
I don’t care what shape or form you are in.
ParaCrawl v7.1

Die Forderung nach einem Unterlagenschutz ist ein Problem, ganz gleich in welcher Form dies geschieht.
Pushing for data exclusivity in any form is a problem, no matter how it is done.
Europarl v8

Eine Weiterverbreitung in gleich welcher Form ist ohne die schriftliche Genehmigung von Eurostat untersagt©.
The Eurostat Online Library is available in all three languages to the individual user.
EUbookshop v2

Eine Weiterverbreitung in gleich welcher Form ist ohne die schriftliche Genehmigung von Eurostat untersagt ©.
The Eurostat Online Library is available in all three languages to the individual user.
EUbookshop v2

Ganz gleich in welcher Form Ihre Dokumente vorliegen: Das PRODATA Dokumenten-Management automatisiert Ihren gesamten Dokumentenzyklus.
No matter in what form your documents are available: PRODATA document management automates your complete document cycle.
CCAligned v1

Außerdem ist keinerlei Vervielfältigung der Dienste, weder ganz noch teilweise, gleich in welcher Form oder mit welchen Mitteln ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Informations- und Presseamtes gestattet.
Furthermore, the services may not be reproduced in full or in part, in any form whatsoever, and using any means whatsoever, without first obtaining written authorisation from the Information and Press Service.
ELRA-W0201 v1

Diesbezüglich trug das Konsortium vor, dass die Einführung von Antidumping-Maßnahmen, ganz gleich in welcher Form, aus folgenden Gründen verheerende Auswirkungen auf die wirtschaftliche Lebensfähigkeit unabhängiger Verwender hätte:
In the latter case, no measures should be imposed at all.
DGT v2019

Die europäische Unterstützung, gleich in welcher Form sie gewährt wird, soll die nationalen Hilfen nicht ersetzen, sondern lediglich ergänzen.
Irrespective of the type of assistance, these instruments complement but do not replace national efforts.
TildeMODEL v2018

Zusage Erklärung, gleich in welcher Form – auch als Mitteilung zur Unterstützungswürdigkeit und als Werbebrief -, mit der dem Empfängerland, dem Käufer, dem Kreditnehmer, dem Exporteur oder dem Finanzinstitut die Bereitschaft oder die Absicht mitgeteilt wird, öffentliche Unterstützung zu gewähren.
Commitment any statement, in whatever form, whereby the willingness or intention to provide official support is communicated to the recipient country, the buyer, the borrower, the exporter or the financial institution, including without limitation, eligibility letters, marketing letters.
DGT v2019

Kreditlinie ein Rahmen in gleich welcher Form für Exportkredite, der eine Reihe von Geschäften umfasst, die an ein bestimmtes Projekt gebunden sein können, aber nicht müssen.
Line of Credit a framework, in whatever form, for export credits that covers a series of transactions which may or may not be linked to a specific project.
DGT v2019

Bei dieser Berechnung muss auch die Solidität der Kostenrechnungsmethode zur Allokation der Kosten auf die Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse überprüft werden und müssen alle Nettokosten der öffentlichen Dienstleistungen und alle zusätzlich gewährten Beihilfen, gleich in welcher Form, berücksichtigt werden.
This calculation would include verifying the soundness of the accounting methodology used to determine the costs attributable to the SGEIs, and taking into account all net costs of the public service, as well as additional aid granted in any form whatsoever.
DGT v2019

In Anbetracht der zunehmenden Diversifizierung der Kreditangebote und der Anbieter von Krediten sollte als Kreditvermittler jede Person gelten, deren Angaben dem Kreditgeber die Identifizierung eines Verbrauchers ermöglichen und der gegen Entgelt - gleich in welcher Form - am Abschluss des Kreditvertrages mitwirkt.
In view of the growing diversity among the types of credit and credit providers, any person who provides a creditor with information allowing a consumer to be identified and who assists in the conclusion of a credit agreement for a remuneration must be regarded as a credit intermediary, regardless of the form of such remuneration.
TildeMODEL v2018

Organisation verschiedener Solidaritätsinitiativen zur Linderung von Armut und zur Förderung der sozialen Eingliederung, die den normalen Bürgern eine Gelegenheit bieten, unmittelbar oder über ihre Organisationen – gleich in welcher Form – zumindest einen bescheidenen Beitrag zu leisten.
The organisation of various solidarity initiatives for poverty alleviation and social inclusion to give ordinary citizens the opportunity to contribute directly or through their organisations, even modestly and in whatever form.
TildeMODEL v2018

Jegliche Unterstützung, ganz gleich in welcher Form, die Chile von den Regierungen unserer Länder gewährt wird, kommt einer Stärkung dieses Regimes gleich und ist eine Beleidigung von Tausenden seiner Opfer.
Ladies and gentlemen, we owe the civil rights activists in Czechoslovakia not cheap advice, but reliable solidarity, not outrage but cautiously effective help. We owe them our confidence in the moral strength of a movement which represents a ^leam of hope in a world that is again growing darker.
EUbookshop v2

Ich habe nicht mehr viel Zeit, aber ich möchte zum Ausdruck bringen, daß meine Fraktion eine Subventionierung von Äthanol in gleich welcher Form ablehnt.
This is something which occupies both the East and West, which is applied in practice in other countries, and which is also a sector with very rapid technical developments.
EUbookshop v2

Wir sollten gegen diese schrecklichen Drogen hart bleiben, ganz gleich, in welcher Form sie auch auftreten.
I would stress once again how important it is for national parliaments to be increasingly involved in our work.
EUbookshop v2

Hat die Person nicht die Staatsangeho¨rigkeit der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie aufgegriffen wurde, wird sie spa¨testens sechs Stunden nach ihrer Ergreifung freigelassen, wobei die Stunden zwischen Mitternacht und neun Uhr nicht mitza¨hlen, es sei denn, die o¨rtlich zusta¨ndigen Beho¨rden erhalten vor Ablauf dieser Frist ein Ersuchen, gleich in welcher Form, um vorla¨ufige Festnahme zum Zwecke der Auslieferung.
If the person is not a national of the contracting party in whose territory the person was arrested, that person shall be released no later than six hours after the arrest was made, not including the hours between midnight and 9 a.m., unless the competent local authorities have previously received a request for that person’s provisional arrest for the purposes of extradition in any form whatsoever.
EUbookshop v2

Das Archiv enthält alle die Tätigkeit der Europäischen Gemeinschaften betreffenden Arbeitsunterlagen und Schriftstücke jeder Art — ganz gleich in welcher Form und Aufmachung —, die vom Rat, einem seiner Vertreter oder einem seiner Bediensteten bei der Ausübung seiner Tätigkeit erstellt oder in Empfang genommen werden.
The archives contain all the documents and papers of whatever nature, whatever their form or medium, that have been produced or received by the Council, by any of its representatives or by any of its staff in the exercise of their duties concerning the activities of the European Communities.
EUbookshop v2

Jede Unternehmensgründung auf örtlicher Ebene, gleich, in welcher Form, birgt also ein großes Risiko.
A high risk of business failure has therefore to be accepted as inherent in the process of setting up new local enterprises,whatever form they take.
EUbookshop v2

Die Entwicklung dieser atypischen Arbeiten in gleich welcher Form führt heutzutage ohne Zweifel zu einem nicht unbeträchtlichen Ansteigen von Schwarzarbeit.
Job alienation occurs, in particular, with very monotonous and repetitive activities where the jobholder becomes increasingly unable to comprehend the overall structure of which he is a part.
EUbookshop v2

Generell muß festgestellt werden, daß in fast allen der kleinbe­trieblich strukturierten Regionen der Gruppe IV die Mast tat­sächlich Schwerpunkt in der Rinderhaltung ist, obwohl in Betriebs­größen um 20 ha LF nur äußerst bescheidene Einkünfte über die Rindermast (ganz gleich in welcher Form) zu erzielen sind.
Group V regions, fattening is in fact the main element in cattle farming, although in farms of 20 ha only very modest incomes can be earned by cattle fattening (whatever its form). In most large-farm-structured
EUbookshop v2

Es ist daher zweckmäßig, mit dem Ausdruck „im Zeitpunkt t* von der Kraftwerksleitung in Anspruch genommener Brennstoff" den gesamten Brennstoff in gleich welcher Form zu bezeichnen, für den bis zu einem Augenblick vor dem Zeitpunkt i* wenigstens eine Ausgabe geleistet oder bestimmte vertragliche Verbindlichkeiten eingegangen wurden.
The term "fuel taken over at time l* by the management of the power plant" will therefore denote all the fuel, in any form whatsoever, which during the period preceding the time t* has given rise to at least one expenditure or to precise contractual commitments.
EUbookshop v2