Translation of "Gleich welcher" in English

Dies betrifft Familienangehörige, ganz gleich welcher Nationalität.
They apply to family members irrespective of nationality.
Europarl v8

Betroffen sind alle Marktteilnehmer gleich welcher Größe .
All market participants , of whatever size they are , are affected by the proposal .
ECB v1

Dieser Schwellenwert gilt für Beihilfen gleich welcher Art und Zielsetzung.
This ceiling shall apply irrespective of the form of the aid or the objective pursued.
JRC-Acquis v3.0

Betroffen sind alle Marktteilnehmer gleich welcher Größe.
All market participants, of whatever size they are, are affected by the proposal.
TildeMODEL v2018

Der Via-Sacra-Pilgerweg steht allen Menschen offen, ganz gleich welcher Glaubensrichtung.
The Via Sacra is open to all people no matter what religion or persuasion.
TildeMODEL v2018

Dieser Höchstwert gilt für Beihilfen gleich welcher Art und Zielsetzung.
This ceiling shall apply irrespective of the form of the aid or the objective pursued.
DGT v2019

Dieser Höchstbetrag gilt für Beihilfen gleich welcher Art und Zielsetzung.
This ceiling shall apply irrespective of the form of the aid or the objective pursued.
DGT v2019

Die Einbezie­hung von Unternehmen gleich welcher Größe ist von diesem Schutzziel nicht umfasst.
The inclusion of companies of whatever size is not part of the intended cover.
TildeMODEL v2018

Wir werden auf den europäischen Kapitalmärkten Marktmissbrauch gleich welcher Art nicht dulden.
We will not tolerate fraud or market manipulation in any way, shape or form on European capital markets.
TildeMODEL v2018

Ganz gleich, auf welcher Seite du bist, du hast immer Recht.
No matter what side you're on, you're always right.
OpenSubtitles v2018

Ich schlage Beförderung vor ganz gleich in welcher Flotte wir dienen werden.
I will recommend you all for promotion in whatever fleet we end up serving. Best speed to Genesis.
OpenSubtitles v2018

Vermutlich werden die meisten Gläubigen, gleich welcher Tradition, dieser Ansicht widersprechen.
The tradition is observed by most Russians, regardless of political views.
WikiMatrix v1

Beerdigungsriten Alle Verstorbenen, gleich welcher sozialen Klasse, werden ohne Unterschiede betrauert.
The death of any member of the community is mourned in the same way, regardless of social class.
WikiMatrix v1

Es betrifft potenziell alle Menschen, gleich in welcher Region sie leben.
In effect, it includes persons who may live in any region.
EUbookshop v2

Er tritt nicht für eine europäische Einigung gleich welcher Form ein.
He was not in favour of just any kind of European unity.
EUbookshop v2

Dem Ausrichten braucht also nur ein Vereinzeln, gleich welcher Art, voranzugehen.
The alignment need therefore be preceded only by a separation of any kind.
EuroPat v2

Er schließt einheitliche Stoffe und Stoffgemische gleich welcher Herkunft und Zusammensetzung ein.
It includes uniform substances and mixtures of substances, regardless of their origin and composition.
EuroPat v2

Dieser Ausbildungsprozeß ist, gleich in welcher Form, notwendig und naturgemäß langfristig.
In France, FF 200 million was set aside for the purchase of software and in 1986 a further FF 40 million was set aside to equip lower and upper secondary schools.
EUbookshop v2

Nunmehr müssen sämtliche Bundesausgaben gleich welcher Höhe vom Finanzminister persönlich genehmigt werden.
All federal expenditure, regardless of the amount, will now have to be per sonally approved by the finance minister.
EUbookshop v2

Nun, es ist gleich welcher Quecksilber Massenzahl ist Gramm.
Well it's equal to whatever mercury's mass number is in grams.
QED v2.0a

Ganz gleich welcher Moment in der Geschichte - alles wirkt monumental.
Whatever moment in time, everything seems monumental.
QED v2.0a

Terrorismus, gleich welcher Form, ist nicht hinnehmbar.
Terrorism, whatever form it takes, is unacceptable.
Europarl v8