Translation of "Gleich welcher" in English
Dies
betrifft
Familienangehörige,
ganz
gleich
welcher
Nationalität.
They
apply
to
family
members
irrespective
of
nationality.
Europarl v8
Betroffen
sind
alle
Marktteilnehmer
gleich
welcher
Größe
.
All
market
participants
,
of
whatever
size
they
are
,
are
affected
by
the
proposal
.
ECB v1
Dieser
Schwellenwert
gilt
für
Beihilfen
gleich
welcher
Art
und
Zielsetzung.
This
ceiling
shall
apply
irrespective
of
the
form
of
the
aid
or
the
objective
pursued.
JRC-Acquis v3.0
Betroffen
sind
alle
Marktteilnehmer
gleich
welcher
Größe.
All
market
participants,
of
whatever
size
they
are,
are
affected
by
the
proposal.
TildeMODEL v2018
Der
Via-Sacra-Pilgerweg
steht
allen
Menschen
offen,
ganz
gleich
welcher
Glaubensrichtung.
The
Via
Sacra
is
open
to
all
people
no
matter
what
religion
or
persuasion.
TildeMODEL v2018
Dieser
Höchstwert
gilt
für
Beihilfen
gleich
welcher
Art
und
Zielsetzung.
This
ceiling
shall
apply
irrespective
of
the
form
of
the
aid
or
the
objective
pursued.
DGT v2019
Dieser
Höchstbetrag
gilt
für
Beihilfen
gleich
welcher
Art
und
Zielsetzung.
This
ceiling
shall
apply
irrespective
of
the
form
of
the
aid
or
the
objective
pursued.
DGT v2019
Die
Einbeziehung
von
Unternehmen
gleich
welcher
Größe
ist
von
diesem
Schutzziel
nicht
umfasst.
The
inclusion
of
companies
of
whatever
size
is
not
part
of
the
intended
cover.
TildeMODEL v2018
Wir
werden
auf
den
europäischen
Kapitalmärkten
Marktmissbrauch
gleich
welcher
Art
nicht
dulden.
We
will
not
tolerate
fraud
or
market
manipulation
in
any
way,
shape
or
form
on
European
capital
markets.
TildeMODEL v2018
Ganz
gleich,
auf
welcher
Seite
du
bist,
du
hast
immer
Recht.
No
matter
what
side
you're
on,
you're
always
right.
OpenSubtitles v2018
Ich
schlage
Beförderung
vor
ganz
gleich
in
welcher
Flotte
wir
dienen
werden.
I
will
recommend
you
all
for
promotion
in
whatever
fleet
we
end
up
serving.
Best
speed
to
Genesis.
OpenSubtitles v2018
Vermutlich
werden
die
meisten
Gläubigen,
gleich
welcher
Tradition,
dieser
Ansicht
widersprechen.
The
tradition
is
observed
by
most
Russians,
regardless
of
political
views.
WikiMatrix v1
Beerdigungsriten
Alle
Verstorbenen,
gleich
welcher
sozialen
Klasse,
werden
ohne
Unterschiede
betrauert.
The
death
of
any
member
of
the
community
is
mourned
in
the
same
way,
regardless
of
social
class.
WikiMatrix v1
Es
betrifft
potenziell
alle
Menschen,
gleich
in
welcher
Region
sie
leben.
In
effect,
it
includes
persons
who
may
live
in
any
region.
EUbookshop v2
Er
tritt
nicht
für
eine
europäische
Einigung
gleich
welcher
Form
ein.
He
was
not
in
favour
of
just
any
kind
of
European
unity.
EUbookshop v2
Dem
Ausrichten
braucht
also
nur
ein
Vereinzeln,
gleich
welcher
Art,
voranzugehen.
The
alignment
need
therefore
be
preceded
only
by
a
separation
of
any
kind.
EuroPat v2
Er
schließt
einheitliche
Stoffe
und
Stoffgemische
gleich
welcher
Herkunft
und
Zusammensetzung
ein.
It
includes
uniform
substances
and
mixtures
of
substances,
regardless
of
their
origin
and
composition.
EuroPat v2
Dieser
Ausbildungsprozeß
ist,
gleich
in
welcher
Form,
notwendig
und
naturgemäß
langfristig.
In
France,
FF
200
million
was
set
aside
for
the
purchase
of
software
and
in
1986
a
further
FF
40
million
was
set
aside
to
equip
lower
and
upper
secondary
schools.
EUbookshop v2
Nunmehr
müssen
sämtliche
Bundesausgaben
gleich
welcher
Höhe
vom
Finanzminister
persönlich
genehmigt
werden.
All
federal
expenditure,
regardless
of
the
amount,
will
now
have
to
be
per
sonally
approved
by
the
finance
minister.
EUbookshop v2
Nun,
es
ist
gleich
welcher
Quecksilber
Massenzahl
ist
Gramm.
Well
it's
equal
to
whatever
mercury's
mass
number
is
in
grams.
QED v2.0a
Ganz
gleich
welcher
Moment
in
der
Geschichte
-
alles
wirkt
monumental.
Whatever
moment
in
time,
everything
seems
monumental.
QED v2.0a
Terrorismus,
gleich
welcher
Form,
ist
nicht
hinnehmbar.
Terrorism,
whatever
form
it
takes,
is
unacceptable.
Europarl v8