Translation of "Gleich geblieben" in English

Trotzdem sind einige Dinge durch diese Zeit hinweg gleich geblieben.
However, some things have stayed the same throughout that time.
TED2020 v1

Der Darstellung auf diesen Gemälden ist die heutige Form im Wesentlichen gleich geblieben.
The representation in these frescoes is essentially the same as its present form.
Wikipedia v1.0

Gleichzeitig ist die tatsächliche Anzahl an Transplantaten jedoch nahezu gleich geblieben.
While, at the same time, the actual number of transplants has remained almost entirely flat.
TED2013 v1.1

Das Tempo des Fortschritts ist im letzten Jahr gleich geblieben.
The pace of progress has remained the same over the last year.
TildeMODEL v2018

Der Mittelwert für EU?15 ist in den letzten vier Jahren gleich geblieben.
The average trend across EU-15 has been steady for the last four years.
TildeMODEL v2018

Diese Regelungen sind offenbar im Laufe der Zeit relativ gleich geblieben.
These policies appear to have remained more or less stable over time.
TildeMODEL v2018

Im Vereinigten Königreich sind die Neuwagenpreise im Allgemeinen gesunken oder gleich geblieben.
As regards the United Kingdom, it should be noted that in general, new car prices decreased or remained stable.
TildeMODEL v2018

Seit der Frühjahrsumfrage ist die Zahl der Befürworter der Erweiterung gleich geblieben.
Support for enlargement has remained steady since the spring survey.
TildeMODEL v2018

Die Einfuhr ist mit rund einer halben Mio t ungefaehr gleich geblieben.
IMPORTS HAVE REMAINED RELATIVELY STATIC AT ABOUT HALF A MILLION TONNES.
TildeMODEL v2018

Die durchschnittliche Verfahrensdauer ist gegenüber dem Vorjahr praktisch gleich geblieben.
The average duration of proceedings has remained broadly constant over the two years.
TildeMODEL v2018

Die durchschnittliche Verfahrensdauer ist von einem Jahr zum anderen annähernd gleich geblieben.
The average duration of proceedings was broadly constant for the two years.
TildeMODEL v2018

Wäre sie gleich geblieben, hätte Damien Darhk...
Now had it remained the same, then Damien Darhk would have...
OpenSubtitles v2018

Die Form ist im Geigenbau seit 300 Jahren gleich geblieben.
The shape hasn't changed in 300 years.
OpenSubtitles v2018

Siponto ist eigentlich gleich geblieben, und doch ist es anders.
Siponto is still the same but it's also different.
OpenSubtitles v2018

Das Einzige, was immer gleich geblieben ist, ist die Hoffnung.
The only thing we ever had that ever stayed the same was hope.
OpenSubtitles v2018

In den übrigen Mitgliedstaaten ist sie gleich geblieben.
In the other member-states, the unemployment rate remained unchanged.
EUbookshop v2

Über alle Austragungen gleich geblieben ist die Zählweise.
The same studios are also the home of Alles was zählt.
WikiMatrix v1

Die Rahmenbedingungen haben sich in einigen Punkten verändert, andere sind gleich geblieben.
Circumstances have changed in some respects, while in others they have remained the same.
EUbookshop v2

Die Fassung der Frage ist im Verlauf der letzten Jahrzehnte relativ gleich geblieben.
The wording of the question has remained more or less the same over the last few decades.
EUbookshop v2

Der Großteil der PRODCOM­Rubriken ist seit fünf Jahren gleich geblieben.
The main part of the Prodcom headings has been stable for a fiveyear period.
EUbookshop v2

Im übrigen ist die Funktionsweise der Synchronisiereinrichtung gleich geblieben.
Otherwise, the mode of operation of the synchronizing device has remained the same.
EuroPat v2

Die durchschnittliche Verfahrensdauer ist voneinem Jahr zum anderen annähernd gleich geblieben.
The average duration ofproceedings was broadly constant for the two years.
EUbookshop v2