Translation of "Gleich geblieben" in English
Trotzdem
sind
einige
Dinge
durch
diese
Zeit
hinweg
gleich
geblieben.
However,
some
things
have
stayed
the
same
throughout
that
time.
TED2020 v1
Der
Darstellung
auf
diesen
Gemälden
ist
die
heutige
Form
im
Wesentlichen
gleich
geblieben.
The
representation
in
these
frescoes
is
essentially
the
same
as
its
present
form.
Wikipedia v1.0
Gleichzeitig
ist
die
tatsächliche
Anzahl
an
Transplantaten
jedoch
nahezu
gleich
geblieben.
While,
at
the
same
time,
the
actual
number
of
transplants
has
remained
almost
entirely
flat.
TED2013 v1.1
Das
Tempo
des
Fortschritts
ist
im
letzten
Jahr
gleich
geblieben.
The
pace
of
progress
has
remained
the
same
over
the
last
year.
TildeMODEL v2018
Der
Mittelwert
für
EU?15
ist
in
den
letzten
vier
Jahren
gleich
geblieben.
The
average
trend
across
EU-15
has
been
steady
for
the
last
four
years.
TildeMODEL v2018
Diese
Regelungen
sind
offenbar
im
Laufe
der
Zeit
relativ
gleich
geblieben.
These
policies
appear
to
have
remained
more
or
less
stable
over
time.
TildeMODEL v2018
Im
Vereinigten
Königreich
sind
die
Neuwagenpreise
im
Allgemeinen
gesunken
oder
gleich
geblieben.
As
regards
the
United
Kingdom,
it
should
be
noted
that
in
general,
new
car
prices
decreased
or
remained
stable.
TildeMODEL v2018
Seit
der
Frühjahrsumfrage
ist
die
Zahl
der
Befürworter
der
Erweiterung
gleich
geblieben.
Support
for
enlargement
has
remained
steady
since
the
spring
survey.
TildeMODEL v2018
Die
Einfuhr
ist
mit
rund
einer
halben
Mio
t
ungefaehr
gleich
geblieben.
IMPORTS
HAVE
REMAINED
RELATIVELY
STATIC
AT
ABOUT
HALF
A
MILLION
TONNES.
TildeMODEL v2018
Die
durchschnittliche
Verfahrensdauer
ist
gegenüber
dem
Vorjahr
praktisch
gleich
geblieben.
The
average
duration
of
proceedings
has
remained
broadly
constant
over
the
two
years.
TildeMODEL v2018
Die
durchschnittliche
Verfahrensdauer
ist
von
einem
Jahr
zum
anderen
annähernd
gleich
geblieben.
The
average
duration
of
proceedings
was
broadly
constant
for
the
two
years.
TildeMODEL v2018
Wäre
sie
gleich
geblieben,
hätte
Damien
Darhk...
Now
had
it
remained
the
same,
then
Damien
Darhk
would
have...
OpenSubtitles v2018
Die
Form
ist
im
Geigenbau
seit
300
Jahren
gleich
geblieben.
The
shape
hasn't
changed
in
300
years.
OpenSubtitles v2018
Siponto
ist
eigentlich
gleich
geblieben,
und
doch
ist
es
anders.
Siponto
is
still
the
same
but
it's
also
different.
OpenSubtitles v2018
Das
Einzige,
was
immer
gleich
geblieben
ist,
ist
die
Hoffnung.
The
only
thing
we
ever
had
that
ever
stayed
the
same
was
hope.
OpenSubtitles v2018
In
den
übrigen
Mitgliedstaaten
ist
sie
gleich
geblieben.
In
the
other
member-states,
the
unemployment
rate
remained
unchanged.
EUbookshop v2
Über
alle
Austragungen
gleich
geblieben
ist
die
Zählweise.
The
same
studios
are
also
the
home
of
Alles
was
zählt.
WikiMatrix v1
Die
Rahmenbedingungen
haben
sich
in
einigen
Punkten
verändert,
andere
sind
gleich
geblieben.
Circumstances
have
changed
in
some
respects,
while
in
others
they
have
remained
the
same.
EUbookshop v2
Die
Fassung
der
Frage
ist
im
Verlauf
der
letzten
Jahrzehnte
relativ
gleich
geblieben.
The
wording
of
the
question
has
remained
more
or
less
the
same
over
the
last
few
decades.
EUbookshop v2
Der
Großteil
der
PRODCOMRubriken
ist
seit
fünf
Jahren
gleich
geblieben.
The
main
part
of
the
Prodcom
headings
has
been
stable
for
a
fiveyear
period.
EUbookshop v2
Im
übrigen
ist
die
Funktionsweise
der
Synchronisiereinrichtung
gleich
geblieben.
Otherwise,
the
mode
of
operation
of
the
synchronizing
device
has
remained
the
same.
EuroPat v2
Die
durchschnittliche
Verfahrensdauer
ist
voneinem
Jahr
zum
anderen
annähernd
gleich
geblieben.
The
average
duration
ofproceedings
was
broadly
constant
for
the
two
years.
EUbookshop v2